东门行
远客恶离曲,孽雁恶弦声。
弦声落雁翼,离曲伤客情。
客行万里远,去去何时返。
鞍马䟤跋劳,宛宛白日晚。
居人掩闺卧,仆夫中夜饭。
河冰不弭渴,絺绤不禦寒。
丝竹满坐欢,不解游子颜。
游子在他乡,哀歌空自长。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 孽雁:受伤的雁。孽(niè)
- 䟤跋:形容行走艰难。䟤(bì)
- 宛宛:渐渐。
- 掩闺:关闭闺门。
- 絺绤:细葛布和粗葛布,这里指衣服。絺(chī),绤(xì)
- 禦寒:抵御寒冷。
- 丝竹:指音乐。
翻译
远行的客人不喜欢离别的曲调,受伤的雁儿不喜欢琴弦的声音。琴声如同落下的雁翼,离别的曲调伤了客人的心。客人行走了万里之遥,不知何时才能返回。鞍马行走艰难,天色渐渐晚了。家中的人关闭闺门睡觉,仆人在半夜吃饭。河冰不解渴,葛布衣服不能抵御寒冷。满座的音乐欢乐,却解不开游子的愁容。游子在他乡,哀歌独自长久。
赏析
这首作品描绘了一位远行客人的孤独与哀愁。通过对比远客与居人的生活状态,以及丝竹之乐与游子内心的孤独,深刻表达了游子在异乡的无奈与思乡之情。诗中运用了丰富的意象,如“孽雁”、“落雁翼”等,增强了诗歌的感染力,使读者能深切感受到游子的内心世界。