(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 舆中:轿子中。
- 赋得:作诗。
- 伎衣:舞女的衣裳。
- 摇曳:轻轻摆动。
- 雕楹:雕花的柱子。
- 彼美:那位美人。
- 娉婷:形容女子姿态美好。
- 檀板:檀木制成的拍板,用于打节拍。
- 珠光:珍珠般的光泽。
- 巫山雨:比喻男女欢爱之事。
- 烛影:烛光的影子。
- 楚殿缨:楚国的宫殿中的帽带,这里指代宫廷中的景象。
- 芳宴:美好的宴会。
- 渐阑:渐渐结束。
- 若为情:如何是好,难以言表的情感。
翻译
在轿子中无事可做,我作了一首关于美人的诗,共有九首,这是其中一首关于楼上的情景。
舞女的衣裳轻轻摆动,挂在雕花的柱子上,那位美丽的女子在夜晚的明亮中显得格外娉婷。 看不见她美丽的面容,只有她翻飞的舞袖,只听见檀木拍板伴随着歌声。 珍珠般的光泽仿佛要滴落,如同巫山的雨,烛光的影子空自垂下,像是楚国宫殿中的帽带。 美好的宴会渐渐结束,一切都像是梦境,满堂的宾客都难以言表自己的情感。
赏析
这首作品描绘了楼上美人的舞姿和宴会的情景,通过细腻的意象和优美的语言,表达了作者对美人舞姿的赞美和对宴会氛围的感慨。诗中“珠光欲滴巫山雨,烛影空垂楚殿缨”等句,巧妙地运用比喻和象征,增强了诗歌的意境和情感表达。整首诗情感细腻,语言华丽,展现了明代诗人邓云霄的文学才华。