(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 丁善甫:作者的朋友。
- 绿蓑(suō):用草或棕制成的雨衣。
- 文冢:埋葬文稿之处。
翻译
一直留着短发,近来情况如何呢?竟没有一处地方可以容我身披绿蓑衣。 在山间月下的楼台里,愁苦的梦常常被打断;面对江边的花草和儿女,懊悔之情颇多。 侥幸存活下来,料想自己也只能修建一个埋葬文稿的地方;愤怒而死的话,又能靠谁将我遗弃在荒草坡上呢。 远在天外的故友,心意未曾改变,在西风斜雨之中,惦念着残败的荷花。
赏析
这首诗以一种深沉的情感表达了作者的内心世界。诗中通过对自身处境的描述,如“无地堪容挂绿蓑”,展现了作者的无奈与孤独。“山月楼台愁梦断,江花儿女悔情多”则进一步加深了这种忧愁和懊悔的情绪。“幸存料自修文冢,愤死凭谁弃草坡”表现出作者对命运的思考和对未来的迷茫,同时也透露出一种悲愤之情。最后两句“天外故人心未改,西风斜雨念残荷”,在凄凉的氛围中,体现了对故友的思念以及对世事无常的感慨。整首诗意境悲凉,情感真挚,用词精准,将作者复杂的心情淋漓尽致地表现了出来。
释函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。
► 1518篇诗文