山中思友二首

知己从来少,况当塞雪深。 每同开口笑,遂觉缓愁心。 长聚亦无事,初离便不禁。 如何此寒夜,独自卧孤岑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 塞(sài)雪:边塞的雪,这里指雪下得很大,环境寒冷。
  • 岑(cén):小而高的山。

翻译

真正懂自己的人从来都很少,更何况现在正处于大雪深深的寒冷时节。每次和朋友一同开口欢笑,便觉得忧愁的心缓缓得到了缓解。长时间相聚在一起也没什么特别的事情,但刚刚离别就忍不住思念。为何在这样寒冷的夜晚,我却独自躺在孤独的小山上。

赏析

这首诗以直白的语言表达了对友人的思念之情。诗的开头便道出知己难得,又逢寒雪之境,更显孤寂。接着描述了与友人相处的欢乐时光以及离别后的愁绪,表现出对友情的珍视和依赖。最后通过描绘自己在寒夜中独自卧于孤山的情景,进一步烘托出内心的孤独和对友人的思念,情真意切,令人感同身受。整首诗语言简洁,意境凄清,深刻地传达了诗人的情感。

释函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。 ► 1518篇诗文