弼臣病阻白门两次寄书并诗因成二章兼次其韵

惊传一纸到辽阳,旧国楼台种白杨。 我友尽亡惟汝在,而师更苦复余伤。 孤舟卧老长干月,破衲披残大漠霜。 共是异乡生死隔,西风吹泪不成行。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 弼臣:人名。
  • 白门:今江苏省南京市的别称。
  • 辽阳:此处泛指边远地区。
  • 旧国:故乡。
  • :你,这里指弼臣。
  • 而师:你的老师,可能指作者自己(释函可),或是两人共同的老师,此处有待进一步考证。
  • (nà):僧衣。
  • 长干:古建康里巷名,在今南京市南。

翻译

令人震惊的消息传来,书信到了边远的辽阳,故乡的楼台旁已种满白杨。我的朋友大多都已不在了,只有你还在,而师长更加困苦,我也满心忧伤。我如同孤舟一般在长干的月色中渐渐老去,穿着破旧的僧衣,披着大漠的寒霜。我们同在异乡,却被生死阻隔,西风吹来,眼泪止不住地流淌。

赏析

这首诗表达了作者对朋友弼臣的思念以及对世事无常的感慨。诗中通过“惊传”“尽亡”“更苦”等词语,烘托出一种悲伤、凄凉的氛围。作者描绘了自己孤独的处境,如“孤舟卧老长干月,破衲披残大漠霜”,表现出生活的艰辛与无奈。同时,“共是异乡生死隔,西风吹泪不成行”则深刻地表达了作者与朋友身处两地,生死相隔的悲痛之情,西风的吹拂更加剧了这种哀伤,使泪水不停地流淌,令人感受到诗人内心的愁苦与凄凉。整首诗情感真挚,意境深沉,语言简练而有力,具有很强的感染力。

释函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博罗人。俗姓韩,名宗騋,字犹龙。明礼部尚书韩日缵长子。少为诸生,才气高迈,声名倾动一时。惟绝意仕进,以声色犬马自娱。明思宗崇祯十二年(一六三六)落发为僧,成为道独和尚之法嗣,与师兄函是(字天然)齐名。曾充罗浮山华首台都寺,又在广州创不是庵静修。甲申之变,悲恸形于辞色。明福王弘光元年(一六四五)以请藏入金陵,值国再变,纪为私史。顺治四年,以“私携逆书”为清江宁守将所拘,旋械送北京。部审免死,流放辽阳。先在沈阳南塔(广济寺)开法,又于普济等七大寺说法,被大关以东奉为洞宗鼻祖,声名洋溢于朝鲜、日本。又与辽阳流寓者结冰天吟社,为诗文之交。家人均抗节死,故自号千山剩人。明桂王永历十三年圆寂。著有《千山诗集》二十卷(补遗一卷)传世。陈伯陶《胜朝粤东遗民录》卷四附录《方外》有传。 ► 1518篇诗文