(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 妍颜(yán yán):美丽的容颜。
- 云鬓(bìn):女子鬓发盛美如云。
翻译
美丽的容颜映照着铁泉的水流,每临流一次就感到一次羞涩。 如云的鬓发已变得如霜般苍白,心也已破碎,病弱的身躯在这山外还能有什么奢求呢?
赏析
这首诗以简洁而富有意境的语言,表达了诗人内心的情感。诗的前两句通过“妍颜照影”和“一度临流一度羞”,描绘了一个容颜美丽的人在铁泉边的情景,其中的“羞”字或许暗示了诗人内心的某种复杂情感。后两句“云鬓变霜心已碎,病躯山外更何求”,则表达了时光的流逝、容颜的老去以及内心的痛苦和无奈。“云鬓变霜”形象地写出了岁月的沧桑,而“心已碎”和“病躯”更是强化了这种悲伤的情绪。整首诗情景交融,给人一种凄美之感。