(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 结驷:古代四匹马拉的车,这里指车队。
- 乘春:趁着春天。
- 小队斜:形容队伍不大,排列不整齐。
- 朱衣:红色的官服。
- 赤城霞:比喻红色的城墙或天空的霞光。
- 行营:军营。
- 属邑:下属的城镇。
- 凤斝(jiǎ):古代盛酒的器具,形状像凤凰。
- 青玉案:指精美的食案,也用来比喻高雅的宴席。
- 虎符:古代调兵的信物,形似虎。
- 白云衙:指高官的府邸。
- 海波息处:指海上平静的地方,比喻战乱平息。
- 销兵:解除武装,停止战争。
- 治行:治理和行为。
- 吴公:指吴杭州,即诗中的主人公。
翻译
春天的车队排列不整,红色的官服与赤城的霞光相映成趣。 军营周围新栽了十里柳树,下属城镇千家万户早已种满了花。 宴席上酒杯飞舞,如同青玉案上的凤凰,高官的府邸中虎符静静地躺着。 海上平静,战乱已过,吴公的治理无人能及。
赏析
这首诗描绘了春天里吴杭州招待同僚的场景,通过“结驷乘春”、“朱衣同拂赤城霞”等词句,展现了春天的生机与官员的威严。诗中“行营十里新栽柳”与“属邑千门旧种花”形成对比,既表现了军营的新气象,又体现了下属城镇的繁华。结尾“海波息处销兵后,治行吴公孰可加”赞扬了吴公在战乱平息后的卓越治理,表达了对和平繁荣的向往和对吴公的敬佩。