宿龙门演公房

洛尘飞不到,夜久诵函经。 磬近灯前发,莺新枕上听。 河烟伊阙白,窗岫岳林青。 一宿犹桑下,因题法藏铭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 宿:住宿,过夜。
  • 龙门:地名,位于今河南省洛阳市南。
  • 演公房:指演禅师的居所。
  • 洛尘:洛阳的尘土,这里指世俗的纷扰。
  • 函经:指佛经。
  • :佛教中用于敲击的乐器,常用于诵经时。
  • 莺新:新莺,指初春的黄莺。
  • 伊阙:地名,位于洛阳市南,龙门附近。
  • :山峰。
  • 岳林:指嵩山,位于河南省,是中国五岳之一。
  • 桑下:指简陋的住所。
  • 法藏铭:佛教经典或铭文。

翻译

在龙门演禅师的居所过夜,这里远离洛阳的尘嚣,夜深人静时诵读佛经。磬声从灯前传来,新莺的啼鸣在枕边响起。伊阙的河烟显得苍白,窗外嵩山的峰峦则青翠欲滴。一夜之间仿佛在简陋的桑树下度过,因此我题写了关于法藏的铭文。

赏析

这首诗描绘了诗人在龙门演禅师居所的一夜体验,通过对比世俗的尘嚣与禅房的宁静,表达了诗人对佛教文化的敬仰和对自然美景的欣赏。诗中“洛尘飞不到”一句,既描绘了禅房的幽静,也暗示了诗人对尘世纷扰的远离。后文通过对磬声、莺鸣、河烟和山峰的细腻描写,进一步以自然之声和景致来衬托禅房的宁静与深远。结尾的“因题法藏铭”则体现了诗人对佛教经典的深刻理解和尊重。

欧大任

明广东顺德人,字祯伯。嘉靖间由岁贡生官至南京工部郎中。工诗。为“广五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粤先贤志》。 ► 3929篇诗文