班姬怨

侍奉长门雨露新,不知团扇委埃尘。 秋风燕入深宫里,惟有砧声不负人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 班姬:指班婕妤,西汉女文学家,汉成帝的妃子,后失宠。
  • 长门:指长门宫,汉武帝陈皇后的居所,后泛指冷宫。
  • 雨露新:比喻皇帝的恩宠。
  • 团扇:古代女子常用的扇子,这里比喻班婕妤。
  • 委埃尘:指被抛弃,落入尘埃。
  • 秋风燕:比喻失宠的女子。
  • 深宫:指皇宫深处。
  • 砧声:捣衣声,古代妇女常在秋天捣衣,准备冬衣。
  • 不负人:指砧声依旧,不负勤劳的妇女。

翻译

侍奉在长门宫,雨露新恩,不知团扇已被抛弃在尘埃中。秋风中燕子飞入深宫,只有砧声依旧,不负勤劳的妇女。

赏析

这首诗通过班婕妤的遭遇,表达了女子失宠后的孤寂和无奈。诗中“侍奉长门雨露新”一句,描绘了班婕妤初得宠时的情景。“不知团扇委埃尘”则通过团扇的比喻,表达了班婕妤失宠后的境遇。后两句“秋风燕入深宫里,惟有砧声不负人”,通过对秋风燕和砧声的描绘,抒发了班婕妤对过去恩宠的怀念和对现实境遇的感慨。整首诗语言凝练,意境深远,体现了诗人对历史人物的同情和对女性命运的思考。

欧大任

明广东顺德人,字祯伯。嘉靖间由岁贡生官至南京工部郎中。工诗。为“广五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粤先贤志》。 ► 3929篇诗文