(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 柴门:用树枝、木柴等做成的门,形容简陋的居所。
- 住泊:暂时停留。
- 随缘:顺应机缘,任其自然。
- 斋几:斋戒时使用的桌子。
- 都人:京城的人,这里指城里的人。
- 讲筵:讲学的场所。
- 慈氏学:指佛教中的慈氏菩萨(弥勒菩萨)的教义。
- 辟支禅:辟支佛的禅修,辟支佛是指独自悟道的佛。
- 彤管:古代用来写字的红色笔管,这里指文笔。
翻译
恩上人能来我的简陋居所一访,真是偶然的缘分。 弟子们准备了斋戒用的桌子,城里的人也在等候讲学的场所。 他家通晓慈氏菩萨的教义,山中隐居修行辟支佛的禅法。 我自愧只有一支红笔,所写的诗或许不值得流传。
赏析
这首作品表达了诗人对恩上人造访的欣喜与自谦。诗中,“柴门能一过”展现了诗人对恩上人简朴生活的赞赏,“住泊偶随缘”则体现了两人相遇的偶然与缘分。后两句描述了恩上人的学识与修行,以及诗人对自己文笔的自谦。整首诗语言简练,情感真挚,展现了诗人对友人学识的敬仰与对自己才华的谦逊。
欧大任的其他作品
- 《 九日同朱民部王太仆集李宛平后堂玩菊 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 寄题董子元城南草堂 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 同顾司勋张太学苏陆二山人夜集吴驾部斋中得蒸字 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 送谢进士见齐奉命归娶 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 青居馆读江州故守朱子价碑 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 题画寄沈纯父 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 送毛受伯兼寄其舅氏屠田叔 》 —— [ 明 ] 欧大任
- 《 赠大司马中丞连江吴公四首 》 —— [ 明 ] 欧大任