恩上人过斋中

柴门能一过,住泊偶随缘。 弟子供斋几,都人候讲筵。 家通慈氏学,山隐辟支禅。 我愧操彤管,将诗未可传。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 柴门:用树枝、木柴等做成的门,形容简陋的居所。
  • 住泊:暂时停留。
  • 随缘:顺应机缘,任其自然。
  • 斋几:斋戒时使用的桌子。
  • 都人:京城的人,这里指城里的人。
  • 讲筵:讲学的场所。
  • 慈氏学:指佛教中的慈氏菩萨(弥勒菩萨)的教义。
  • 辟支禅:辟支佛的禅修,辟支佛是指独自悟道的佛。
  • 彤管:古代用来写字的红色笔管,这里指文笔。

翻译

恩上人能来我的简陋居所一访,真是偶然的缘分。 弟子们准备了斋戒用的桌子,城里的人也在等候讲学的场所。 他家通晓慈氏菩萨的教义,山中隐居修行辟支佛的禅法。 我自愧只有一支红笔,所写的诗或许不值得流传。

赏析

这首作品表达了诗人对恩上人造访的欣喜与自谦。诗中,“柴门能一过”展现了诗人对恩上人简朴生活的赞赏,“住泊偶随缘”则体现了两人相遇的偶然与缘分。后两句描述了恩上人的学识与修行,以及诗人对自己文笔的自谦。整首诗语言简练,情感真挚,展现了诗人对友人学识的敬仰与对自己才华的谦逊。

欧大任

明广东顺德人,字祯伯。嘉靖间由岁贡生官至南京工部郎中。工诗。为“广五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粤先贤志》。 ► 3929篇诗文