丐妪叹

· 苏仲
北风气寒天雨雪,老妪向人频泣血。 我心恻然一问之,收泪含悲来景说。 妪身本是良家人,出门三十夫从军。 夫遭瘴疠死逆旅,无何已作他乡魂。 自从夫没家窘索,有女无男自织作。 养成小女二八年,颜彩明珠照秋洛。 富室有儿求为婚,我道前缘天作合。 遣媒问我竟何须,愿言于我终身托。 眼中小女幸有孙,我拜皇天生死乐。 岂期婿死孙承家,视我不顾如泥沙。 开门逐我出郊野,草眠露宿惊虫蛇。 气疲力乏眼昏黑,道旁丐食无人嗟。 老夫闻说空叹息,母氏劬劳真罔极。 母氏何从得此身,太母不是天涯人。 爱母不爱母之母,但知有干不有根。 推恩至近乃如此,心肝岂死何湮沦。 木落犹能粪其本,兔悲狐死伤其邻。 孙有太母不能养,岂徒义薄如秋云。 襟裾马牛不足比,直与枭獍为等伦。 是儿是儿谁与群,我言可鄙终可闻。 万一天地能回春,收拾此妪多殷勤。 桑榆竟可收馀曛,未必李密专其仁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 丐妪(gài yù):乞讨的老妇人。
  • 恻然(cè rán):悲伤的样子。
  • 瘴疠(zhàng lì):指亚热带潮湿地区流行的恶性疟疾等传染病。
  • 逆旅(nì lǚ):旅馆。
  • 窘索(jiǒng suǒ):穷困。
  • 秋洛(qiū luò):这里形容女子容貌美丽如秋天的洛水。
  • 罔极(wǎng jí):无穷尽。
  • 湮沦(yān lún):沦落,埋没。
  • 枭獍(xiāo jìng):旧说枭为恶鸟,生而食母;獍为恶兽,生而食父。比喻忘恩负义之徒。

翻译

北风吹来天气寒冷,天上又下起了雪,老妇人向人频频哭泣,泪中带血。我心中感到悲伤,询问她缘由,她收起眼泪,带着悲伤向我讲述她的遭遇。

老妇人本是良家女子,出门三十年后丈夫去从军。丈夫遭受瘴疠之病,死在旅馆中,没多久就成了他乡的孤魂。自从丈夫去世后,家里穷困窘迫,有个女儿,没有儿子,只能自己织布劳作。女儿养到二十八岁,容貌光彩照人如明珠照亮秋洛。富人家的儿子求娶她为妻,我觉得这是上天安排的缘分。派媒人来问我有什么要求,我说希望女儿能托付终身。看到小女儿能有个好归宿,我高兴得向天拜谢,感到生死都有了乐趣。

哪曾想女婿死后,孙子继承家业,却把我当作泥沙一样不管不顾。打开门把我赶到郊外,我只能在草丛中睡觉,在野地里露天过夜,还时常受到虫蛇的惊吓。我气力耗尽,眼睛昏花,在道路旁乞讨食物,却没有人同情怜悯。

我听了这话只能空自叹息,母亲的辛劳真是无穷无尽。母亲是从哪里得到这个身体的呢?祖母又不是天涯的陌生人。只爱母亲却不爱母亲的母亲,只知道有枝干却不知道有根基。推恩到近亲都是这样,心肝难道死了吗?怎么会如此埋没沦丧。

树木凋零了还能滋养它的根部,兔子悲哀狐狸受伤也会让邻居难过。孙子有祖母却不能赡养,情义岂止是像秋天的云彩一样淡薄。这种人的行为连牛马都不如,简直和枭獍一样是忘恩负义之徒。这样的人啊这样的人,谁能和他为伍呢?我说他的行为可鄙,最终希望能被人听到。

万一天地能够回春,希望能多关照这位老妇人。日暮时分的夕阳余晖也有可能被收回,未必只有李密才有这样的仁爱之心。

赏析

这首诗通过丐妪的悲惨遭遇,深刻地批判了社会中一些人忘恩负义、不孝顺长辈的行为。诗中先叙述了丐妪的身世和她女儿的婚事,原本以为生活会好起来,却没想到遭到孙子的抛弃,只能流落街头乞讨。诗人对此表示了极大的愤慨和同情,指出这种行为是违背人伦道德的,将不孝之人与枭獍相提并论,表达了对这种不良风气的强烈谴责。同时,诗的结尾也表达了一种希望,希望社会能够回归善良和仁爱,多关心像丐妪这样的可怜人。整首诗情感真挚,语言生动,具有很强的感染力和批判精神。

苏仲

苏仲,任广西象州知州。九年,退居归田。十四年,卒于家。有《古愚集》,诗三卷,文一卷。清康熙《顺德县志》卷七有传。其来孙天琦又有《奉直大夫象州知州前户部主事古愚公传》,见《古愚集》卷首。苏仲诗,以清光绪七年(一八八一)顺德苏仲德堂藏板重刻本《古愚集》为底本。 ► 358篇诗文