舟次城中遇雨呈邹石城二首

· 苏葵
懒随城市走波波,活火烹茶战睡魔。 莫道老渔浑不解,绕船惟放濯缨歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 舟次:(zhōu cì)船停泊之所,即行船途中,停船的地方。
  • :奔波。
  • 活火:有火焰的炭火。
  • 睡魔:使人困倦的魔力,此处指睡意。
  • 老渔:诗人自指。
  • :全,都。
  • 濯缨歌:濯缨,洗濯冠缨,比喻超脱世俗,操守高洁。《沧浪歌》中有“沧浪之水清兮,可以濯我缨”,这里的“濯缨歌”借指表达心志高洁的歌曲。

翻译

我懒得随着众人在城市中奔波忙碌,用旺盛的炭火烹煮着茶,来战胜那恼人的睡意。不要说我这个老渔夫全然不懂世事,我绕着船只放声高唱那表达高洁心志的歌曲。

赏析

这首诗描绘了诗人在船上的生活情景以及内心的志趣。诗的前两句,“懒随城市走波波,活火烹茶战睡魔”,表达了诗人对城市喧嚣和忙碌生活的厌倦,选择在船上以烹茶来抵御睡意,体现了一种宁静自在的心境。后两句“莫道老渔浑不解,绕船惟放濯缨歌”,则进一步强化了诗人的高洁志向,表明自己并非不懂世事,而是有着超脱世俗的追求,以唱“濯缨歌”来彰显自己的操守和心志。整首诗语言简洁,意境清幽,通过对日常生活细节的描写和内心感受的抒发,展现了诗人独特的人生态度和精神追求。

苏葵

明广东顺德人,字伯诚。成化二十三年进士。弘治中以翰林编修升江西提学佥事。性耿介,不谄附权贵。为太监董让陷害,理官欲加之刑。诸生百人拥入扶葵去,事竟得雪。在任增修白鹿书院。官至福建布政使。有《吹剑集》。 ► 684篇诗文