(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 长安:此处指京城。(古都城名,今陕西西安)
- 频更主:频繁地更换主人。
- 予:我。
- 僻:偏僻。
- 长者辙:显贵者的车辙。比喻前来拜访的贵客。
- 相臣:宰相大臣,这里指显贵之人。
- 荷:承受,承蒙。
- 玷(diàn):使有污点。
- 朝裾(jū):朝服。借指朝廷官员。
翻译
在京城新修治理了街西的房屋,这所宅第频繁地更换着主人,如今也传到了我的手中。巷子僻静,却能迎来尊贵的客人;门庭高大,曾是显贵之人居住过的地方。依旧依靠着绿树摆放好招待宾客的坐榻,满满地插着书签来存放皇帝赏赐的书籍。惭愧地承受着圣恩,却还未能归去,暮年之时仍然玷污着朝廷官员的身份。
赏析
这首诗是严嵩对自己在京城新得宅第的描述。诗中通过对宅第的历史变迁、地理位置以及自己的感受的描写,展现了一种复杂的情绪。首联表达了这所宅第主人的频繁更换,自己成为了新的主人。颔联描述了虽然巷子偏僻,但仍有贵客来访,门庭曾是显贵居住之地,显示出宅第的不凡。颈联写依树设榻,藏书丰富,表现出一种文人的雅趣。尾联则表达了自己对圣恩的感激和对自身的惭愧,认为自己在暮年仍担任官职,可能有所不足。整首诗语言较为平实,情感含蓄,反映了严嵩作为一个官员的心态和对生活的感受。