送王思延归赴嵩山

遂薄凌烟事,行期面壁僧。 缨沾太行雪,车碾浊河冰。 物态君应见,新知我不能。 惟馀嵩洛梦,清夜兴堪乘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (bó):靠近,接近。
  • 凌烟:指凌烟阁,古代用来纪念功臣的地方。
  • 面壁僧:指达摩祖师,他曾在嵩山少林寺面壁九年,此处比喻王思延归隐山林,专心修行。
  • :帽带。
  • 太行:山脉名,位于今河北、山西交界处。
  • 浊河:指黄河,因其水浑浊而得名。
  • 物态:世间万物的状态。
  • 新知:新的认识或了解。
  • 嵩洛:嵩山和洛阳,此处泛指王思延归隐的地方。
  • :兴致,兴趣。

翻译

你即将接近那些凌烟阁上的功臣们的事迹,而我则期待你像面壁的僧人一样归隐山林。 你的帽带上沾满了太行山的雪,车轮碾过了黄河冰封的河面。 你应该已经见识了世间的种种状态,而我对于新的认识却无能为力。 只剩下对嵩山和洛阳的梦境,在清静的夜晚,这份兴致是值得乘载的。

赏析

这首诗是董其昌送别王思延归隐嵩山之作,表达了对友人归隐生活的羡慕与祝福。诗中通过“凌烟事”与“面壁僧”的对比,突出了世俗功名与隐逸生活的不同选择。后两句描绘了友人旅途的艰辛,同时也反映了诗人对世事的无奈与对隐逸生活的向往。最后以“嵩洛梦”作结,寄托了诗人对友人归隐生活的美好祝愿和自己的隐逸情怀。

董其昌

董其昌

明松江府华亭人,字玄宰,号思白、香光居士。万历十七年进士。授编修,天启时累官南京礼部尚书。以阉党柄政,请告归。崇祯四年起故官,掌詹事府事。三年后致仕。工书法,初学颜真卿,又学虞世南,出入魏晋各大家,书风率易中得秀色,章法疏宕秀逸,为一代大家。又擅山水画,远宗董源、巨然,近学黄公望、倪瓒,融其笔墨,自成清润明秀一格。画论标榜文人气息,以佛教宗派喻画史各家为“南北宗”,推崇南宗为文人画之正脉,影响波及至今。卒谥文敏。有《画禅室随笔》、《容台文集》、《画旨》、《画眼》等。 ► 590篇诗文