题画七首

溪藤十万写烟峰,犹在齐州数点中。 海外即今多纸贵,可能身是夜郎雄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 溪藤:指用溪边生长的藤条制成的纸。
  • 十万:形容数量之多。
  • 烟峰:云雾缭绕的山峰。
  • 齐州:古代地名,今山东省济南市一带。
  • 数点:形容景色细微,如同几点墨迹。
  • 海外:指国外。
  • 纸贵:指纸张珍贵,供不应求。
  • 夜郎:古代西南地区的一个国家,后用来比喻偏远地区。
  • :英雄,这里指有才华的人。

翻译

我用溪边的藤条制成的纸,描绘了无数云雾缭绕的山峰,这些景色仿佛只是齐州地图上的几点墨迹。如今国外纸张变得非常珍贵,或许我这个来自偏远地区的人,也能凭借才华成为英雄。

赏析

这首诗表达了作者对自己绘画技艺的自信和对才华的自豪。诗中,“溪藤十万写烟峰”展示了作者高超的绘画技巧,而“海外即今多纸贵”则反映了当时纸张的珍贵,暗示了作者作品的价值。最后一句“可能身是夜郎雄”以自嘲的方式表达了自己的才华和自信,即使来自偏远地区,也能在艺术上有所成就。整首诗语言简练,意境深远,展现了作者的豪情与自信。

董其昌

董其昌

明松江府华亭人,字玄宰,号思白、香光居士。万历十七年进士。授编修,天启时累官南京礼部尚书。以阉党柄政,请告归。崇祯四年起故官,掌詹事府事。三年后致仕。工书法,初学颜真卿,又学虞世南,出入魏晋各大家,书风率易中得秀色,章法疏宕秀逸,为一代大家。又擅山水画,远宗董源、巨然,近学黄公望、倪瓒,融其笔墨,自成清润明秀一格。画论标榜文人气息,以佛教宗派喻画史各家为“南北宗”,推崇南宗为文人画之正脉,影响波及至今。卒谥文敏。有《画禅室随笔》、《容台文集》、《画旨》、《画眼》等。 ► 590篇诗文