题画共十六首

近水晚逾碧,远山秋未黄。 夕阳寒满地,松影落衣裳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (yú):更加。
  • (wèi):尚未,还没有。
  • (hán):这里指夕阳的光线带有寒意。

翻译

临近水边的傍晚,天空的蓝色变得更加深邃;远处的山峦在秋天还未完全变黄。夕阳的光芒带着一丝寒意,洒满了大地,松树的影子斜斜地落在我的衣裳上。

赏析

这首诗描绘了一幅秋日傍晚的静谧画面。通过对比“近水”与“远山”的色彩变化,诗人巧妙地捕捉了自然界细微的色彩和光影变化。夕阳的“寒”字,不仅形容了光线的温度,也增添了一丝秋日的凉意。松影落在衣裳上的描写,更是将自然景物与人的感受紧密结合,营造出一种宁静而深远的意境。整首诗语言简洁,意境深远,表达了诗人对自然美景的细腻感受。

董其昌

董其昌

明松江府华亭人,字玄宰,号思白、香光居士。万历十七年进士。授编修,天启时累官南京礼部尚书。以阉党柄政,请告归。崇祯四年起故官,掌詹事府事。三年后致仕。工书法,初学颜真卿,又学虞世南,出入魏晋各大家,书风率易中得秀色,章法疏宕秀逸,为一代大家。又擅山水画,远宗董源、巨然,近学黄公望、倪瓒,融其笔墨,自成清润明秀一格。画论标榜文人气息,以佛教宗派喻画史各家为“南北宗”,推崇南宗为文人画之正脉,影响波及至今。卒谥文敏。有《画禅室随笔》、《容台文集》、《画旨》、《画眼》等。 ► 590篇诗文