(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 宿(sù):过夜。
- 高季迪:人名,可能是诗人的朋友或同乡。
- 京馆:京城的客栈或住所。
- 岁晚:年末。
- 乡情:对家乡的思念之情。
- 酒浓:比喻情感深厚。
- 语长:谈话时间长。
- 销夜烛:烛光燃尽,指夜深。
- 梦短:梦境短暂。
- 晨钟:早晨的钟声,指天亮。
- 急雪:下得急的雪。
- 风鸣苇:风吹动芦苇发出声响。
- 微云:稀薄的云。
- 月照松:月光照在松树上。
- 鸡前:鸡鸣之前,指清晨。
- 趋阙:赶往宫阙,指上朝。
- 寒树:寒冷中的树木。
- 晓茏葱:清晨的树木显得茂盛。
翻译
年末时分,我在京城的客栈与你重逢,那份乡愁如同浓烈的酒一般深厚。我们长谈至夜深,烛光燃尽,梦境却短暂,天亮时晨钟已响。急雪伴随着风声吹动芦苇,稀薄的云层下,月光照在松树上。清晨,在鸡鸣之前,我匆匆赶往宫阙上朝,寒冷的树木在晨光中显得格外茂盛。
赏析
这首作品描绘了诗人与同乡在京城客栈的深夜相聚,通过“乡情似酒浓”表达了深切的乡愁。诗中“语长销夜烛,梦短及晨钟”巧妙地以时间和场景的变化,展现了夜晚的深谈与清晨的离别。末句“寒树晓茏葱”以景结情,既描绘了清晨的景色,也隐喻了诗人内心的希望与期待。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了明代诗歌的韵味。