(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 桂玉:此处指柴米油贵,生活艰难。
- 心閒(“閒”同“闲”):内心闲适。
- 诰鸾:诰命和鸾书,均为皇帝封赠官员或诰命夫人的文书。
- 紫泥:古人以泥封书信,泥上盖印。皇帝诏书则用紫泥,后以紫泥代指诏书。
翻译
在京城生活,对柴米油盐的艰难和内心的渴望都十分挂心,刚觉得内心稍有闲适,疾病却已侵袭。伴我一生到底是为了什么呢?那诰命和鸾书徒有空印,而诏书的紫泥印色却显得那么深沉。
赏析
这首诗表达了诗人在京城生活的感慨。诗中提到生活的艰难和内心的疲惫,即便偶尔有片刻的闲适,却也被疾病所扰。后两句则流露出对一生意义的思考和某种无奈,诰命文书虽在,却未能带来真正的满足。整首诗语言简洁,情感深沉,通过对生活细节和内心感受的描写,反映了诗人对人生的思考和困惑。
顾清
明松江府华亭人,字士廉,号东江。弘治六年进士。授编修,进侍读。平生以名节自励。正德初刘瑾擅权,同邑张文冕附之为显宦,清即绝不与通。瑾衔之,出为南京兵部员外郎。瑾诛,累迁礼部右侍郎。前后请立太子、罢巡幸,疏凡十数上。嘉靖初以礼部尚书致仕,卒谥文僖。工书,笔致清劲。有《松江府志》、《傍秋亭杂记》、《东江家藏集》。
► 1622篇诗文