秀州塘过庆云桥南派为小溪山人李公玉家其上公玉善谈星数星之著者为斗人呼其地为斗溪君遂因以自号

· 顾清
秀塘东分一支曲,溪上幽人数间屋。 夜深星斗转遥空,绕屋明珠湛寒渌。 幽人说天三十年,三光磊落胸中悬。 胸中溪底交映澈,上与元化同回旋。 湘累卜居问詹尹,支矶亦访成都隐。 洛阳车骑尘染衣,堙浪五湖声迹泯。 茫茫大运谁主持,悬生列象古犹斯。 荣光德耀空载籍,飞流彗孛交梭驰。 扁舟何日溪上路,为我一洗平生疑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 秀州塘:河流名。
  • 庆云桥:桥名。
  • :支流。
  • 幽人:指隐士,这里指李公玉。
  • 星数:星象术数。
  • 斗人:善于观测星斗的人。
  • (zhàn):清澈。
  • (lù):清澈的水。
  • 三光:日、月、星。
  • 磊落:形容胸怀坦荡。
  • 元化:天地间的造化。
  • 湘累:指屈原。
  • 卜居:择地居住。
  • 詹尹:古代卜筮者。
  • 支矶:传说为天上织女用以支撑织布机的石头。
  • 成都隐:指严君平隐居在成都以卜筮为生。
  • 尘染衣:形容追逐名利,身心疲惫。
  • 堙浪:埋没于波浪之中,指隐居。
  • 五湖:太湖及其附近的四个湖的合称,这里泛指江湖。
  • 大运:天命,上天的旨意。
  • 主持:主宰。
  • 悬生列象:指星象的排列和变化。
  • 荣光德耀:美好的声誉和德行。
  • 载籍:书籍,典籍。
  • 彗孛(huì bó):彗星和孛星,都是古人认为的不祥之星。
  • 梭驰:像梭子一样快速飞驰。

翻译

秀州塘向东分出一条弯曲的支流,小溪边有隐士的几间屋舍。 夜深时星斗在遥远的天空转动,环绕屋舍的明珠般的星光映照在清澈寒冷的溪水中。 隐士谈论天象已有三十年,日月星辰光明磊落地悬在他的心中。 他心中所想和溪底景色相互映照清澈透明,上与天地间的造化一同回旋流转。 屈原择地居住询问詹尹,严君平也去访问成都的隐士。 洛阳的车骑使衣服沾满尘土,在五湖的波涛中隐居使声名事迹消逝。 茫茫的天命由谁来主宰,星象的排列和变化自古以来就是如此。 美好的声誉和德行只在书籍中记载,飞逝的彗星和孛星交错飞驰。 哪一天能在这小溪的路上乘扁舟前行,为我洗去平生的疑惑。

赏析

这首诗描绘了一个幽静的溪边居所,以及居住其中的善于谈论星象的隐士李公玉。诗的开头通过描写秀州塘的支流和溪边的屋舍,营造出一种宁静的氛围。接着描绘了夜晚的星斗和清澈的溪水,烘托出环境的清幽。诗人在诗中提及了屈原、严君平等历史人物,表达了对隐士生活的向往和对世俗名利的反思。同时,诗中也探讨了天命和星象的变化,展现了诗人对宇宙和人生的思考。整首诗意境优美,语言流畅,将自然景色、人物情感和哲学思考有机地结合在一起,给人以深刻的感受。

顾清

明松江府华亭人,字士廉,号东江。弘治六年进士。授编修,进侍读。平生以名节自励。正德初刘瑾擅权,同邑张文冕附之为显宦,清即绝不与通。瑾衔之,出为南京兵部员外郎。瑾诛,累迁礼部右侍郎。前后请立太子、罢巡幸,疏凡十数上。嘉靖初以礼部尚书致仕,卒谥文僖。工书,笔致清劲。有《松江府志》、《傍秋亭杂记》、《东江家藏集》。 ► 1622篇诗文