孝松为故华亭贰尹吴君赋

· 顾清
君昔哦松古华亭,我方挟书游县城。 流风善政尚能忆,未省至孝通神明。 郎君京华报君讣,握手道边双涕横。 潜光隐德有如此,如君岂独堪为丞。 乾坤茫茫日月速,斯人已复从先茔。 茔前郁郁万松树,总是君手栽培成。 乡人重君不忍斥,指点苍翠歌仪刑。 秋霜春雨几悲怆,大篇长句何铿鍧。 松兮节操本自贞,何幸遇君增令名。 田家紫荆尚千岁,何况美与参骞并。 我歌孝松君敬听,古来万化由家庭。 行将东海甘棠树,并入朱弦流颂声。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 哦松(é sōng):称颂地方官善于治政的典故,原意是守令事简政清,空闲时招集僚属吟咏谈谑。
  • 华亭:古地名。
  • 贰尹:指县丞。明清时,一县的长官为知县,下设县丞,辅助知县管理县政,因别称县丞为“贰尹”。
  • 挟书:携带书籍。
  • 流风善政:流传下来的好风尚和良好的政治措施。
  • 未省:未曾知道;没有想到。
  • 通神明:谓孝行感动天地神明。
  • 郎君:对年轻男子的尊称。此处应指吴君之子。
  • 京华:京城。
  • 潜光隐德:指隐藏德才。
  • 仪刑:楷模,典范。
  • 铿鍧(kēng hōng):形容声音洪亮有力。
  • 令名:好名声。
  • 紫荆:此处用紫荆树象征兄弟团结,家庭和睦。
  • 参骞(cān qiān):“参”指曾参,“骞”指闵子骞,两人都是古代著名的孝子。

翻译

您过去在古华亭治政时,政事清简,我那时正带着书在县城游学。您流传下来的良好风尚和政绩我还能记得,没想到您的至孝之行能感动神明。您的儿子从京城赶来报告您的死讯,我们在路边握手道别,两人都泪涕横流。您如此隐藏自己的德才,像您这样的人,难道只配做一个县丞吗?天地广阔,日月飞速流逝,您已经回到先人的墓地。墓前郁郁葱葱的万棵松树,都是您亲手栽培而成的。同乡人敬重您,不忍斥责您的儿子,而是指着那苍翠的松树,歌颂您的楷模风范。在秋霜春雨中,多少有些悲伤,您的事迹被写成大篇长句,声韵洪亮有力。松树啊,它的节操本就坚贞,幸运的是遇到了您,使您的好名声更加显著。田氏兄弟家的紫荆树尚且能生长千年,更何况您的美德能与曾参、闵子骞相媲美呢。我歌唱孝行之松,希望您能恭敬聆听,自古以来,万物的变化都是从家庭开始的。希望您能像东海的甘棠树一样,融入到美好的颂歌之中。

赏析

这首诗是顾清为吴君所作,通过回忆吴君的善政、至孝以及他所留下的松树,表达了对吴君的敬仰和怀念之情。诗的开头,诗人回忆了与吴君在华亭的过往,突出了吴君的善政给人留下的深刻印象。接着,写到吴君之子来报丧的情景,展现出诗人的悲痛之情。然后,强调了吴君的潜光隐德,认为他的品德高尚,不应该只担任县丞这样的职位。诗中还描述了吴君墓前的松树,这些松树不仅是他亲手栽培的,也成为了他的精神象征,同乡人通过歌颂松树来表达对他的敬意。诗人将吴君的美德与松树的节操相联系,进一步赞美了吴君的品德。最后,诗人提到家庭的重要性,并希望吴君的事迹能像甘棠树一样,被人们传颂。整首诗语言优美,情感真挚,通过对吴君的歌颂,传达了对美好品德和良好家风的赞美与追求。

顾清

明松江府华亭人,字士廉,号东江。弘治六年进士。授编修,进侍读。平生以名节自励。正德初刘瑾擅权,同邑张文冕附之为显宦,清即绝不与通。瑾衔之,出为南京兵部员外郎。瑾诛,累迁礼部右侍郎。前后请立太子、罢巡幸,疏凡十数上。嘉靖初以礼部尚书致仕,卒谥文僖。工书,笔致清劲。有《松江府志》、《傍秋亭杂记》、《东江家藏集》。 ► 1622篇诗文