题山水图为刘廷信都宪作
我家本在山中住,读书惯识山中趣。偶落名涂尘眼昏,见山便欲还山去。
南阳先生官态无,半醉示我云山图。持向檐前再三看,青山突兀云模糊。
百尺飞泉落松顶,颠厓倒{单享}晴烟影。神仙楼阁牵翠霞,薇帐围香昼长静。
人家三两溪南村,桃李成行门对门。石径斑斑过新雨,花落点破莓苔痕。
鸥鹭飞回映沙岛,夕阳网晒渔舟小。不是苕川与辋川,仙都山下川原杳。
先生指我山之西,茅屋数间依竹低。茶灶藤床旧栖隐,异人墨客多留题。
看图才了眼初醒,人间有此真佳景。由来泉石绝纤尘,当与先生分管领。
先生大笑清风生,岸帻佯狂双鬓星。题诗卷图谢鸿鹄,浮云散尽长空青。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 突兀 (tū wù):高耸,突然出现。
- 颠厓 (diān yá):高耸的山崖。
- 单享 (dān xiǎng):此处意为单独享受,指山崖上的景色独享。
- 牵翠霞 (qiān cuì xiá):牵引着翠绿的云霞。
- 薇帐 (wēi zhàng):用薇草编织的帐篷。
- 斑斑 (bān bān):形容痕迹或颜色分布不均的样子。
- 莓苔 (méi tái):青苔。
- 苕川 (tiáo chuān):地名,指苕溪。
- 辋川 (wǎng chuān):地名,指辋河,位于陕西省。
- 杳 (yǎo):深远,不见踪影。
- 岸帻 (àn zé):把头巾掀起露出前额,形容态度洒脱。
- 佯狂 (yáng kuáng):假装疯狂。
翻译
我家原本住在山中,习惯了山中的读书生活。偶然间离开山中,进入尘世,眼睛被尘埃所迷,一见到山就想回去。 南阳先生没有官场气息,半醉间给我展示了云山图。我拿着图在檐前反复观看,图中的青山高耸,云雾缭绕。 百尺高的瀑布从松顶落下,高耸的山崖上倒映着晴朗的烟影。神仙般的楼阁牵引着翠绿的云霞,薇草帐篷中香气环绕,白昼静谧。 溪边村中有三两户人家,桃李成行,门对门。石径上斑斑点点,刚下过新雨,花落点破了青苔的痕迹。 鸥鹭飞回,映照着沙岛,夕阳下渔舟小巧,晒着网。这里不是苕溪或辋河,而是仙都山下的遥远川原。 先生指向山的西边,那里有几间茅屋依竹而建。茶灶和藤床是旧时的栖隐之地,异人和墨客多有留题。 看完图画,眼前一亮,人间竟有如此美景。这里的泉石绝无尘埃,应当与先生共同欣赏。 先生大笑,清风生起,他掀起头巾,假装疯狂,双鬓斑白。题诗卷图,感谢鸿鹄,浮云散尽,长空一片青。
赏析
这首作品描绘了作者对山中生活的深切向往和对自然美景的无限赞美。通过对比尘世的喧嚣与山中的宁静,表达了作者对简朴生活的渴望和对自然之美的珍视。诗中运用了丰富的意象和生动的语言,如“青山突兀云模糊”、“百尺飞泉落松顶”等,展现了山水的壮丽与神秘。结尾处先生的形象,更是增添了一种超脱世俗、向往自由的情感色彩。