送王经历之羽林

· 刘绘
君不见玉关连日羽书飞,为报骄胡不解围。云沙压塞迷宣府,烽火连营照武威。 将军折节延筹策,谋客盱衡论握机。旌旆摇摇出凤京,日光尘色壮君行。 玄月飞霜开玉帐,黑山乘月动金钲。长驱已见嫖姚将,画计今传阮瑀名。 少年我重孙吴略,常忆临戎度沙漠。跃马生禽老上归,弯弓仰射旄头落。 只今送君气转腾,始觉雄心未销铄。我有龙文宝剑名,湛卢欲得单于颈血涂。 雪花片片未曾试,把君仗之西击胡。男儿立功岂必上麟阁,不报君仇非丈夫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 羽书:古代传递紧急军情的文书,插有鸟羽以示紧急。
  • 骄胡:指骄横的胡人,这里指敌军。
  • 宣府:地名,今河北省张家口市宣化区,明代为边防重镇。
  • 武威:地名,今甘肃省武威市,明代为边防重镇。
  • 折节:降低身份,屈己下人。
  • 盱衡:扬眉张目,形容得意的样子。
  • 握机:掌握机会,把握时机。
  • 凤京:指京城,这里指明朝的都城北京。
  • 玄月:农历九月的别称。
  • 金钲:古代军中用以指挥停止的信号,这里指战争的信号。
  • 嫖姚:古代对勇猛的将领的称呼。
  • 阮瑀:东汉末年文学家,曹操的谋士。
  • 孙吴:指春秋时期的军事家孙武和吴起。
  • 老上:指匈奴的首领。
  • 旄头:古代军旗上的装饰,这里指敌军的旗帜。
  • 龙文宝剑:传说中的神剑,象征着力量和正义。
  • 湛卢:古代名剑,这里指宝剑。
  • 麟阁:古代用来表彰功臣的阁楼。

翻译

你难道没看见玉门关连日来飞来的紧急军情文书吗?报告说骄横的胡人还没有解围。云沙压塞,宣府陷入困境,烽火连营,武威也受到威胁。

将军降低身份,寻求策略,谋士们得意洋洋地讨论着把握时机。旗帜飘扬,你从京城出发,日光下的尘土显得你的行军格外壮观。

九月飞霜,你在玉帐中策划,黑山之上,月光下你启动了金钲,准备战斗。你长驱直入,已经展现出嫖姚般的勇猛,你的计策现在传颂着阮瑀的名声。

我年轻时也崇尚孙武和吴起的战略,常常回忆起在沙漠中征战的日子。跃马生擒匈奴首领,弯弓射落敌军的旗帜。

如今送你出征,我的气势更加高涨,才感觉到我的雄心并未消退。我有一把名为龙文的宝剑,希望它能沾上单于的颈血。

这把剑的雪花片片还未曾试过,我将它交给你,希望你用它西去击败胡人。男子汉立功岂必非要上麟阁,不报国仇非大丈夫。

赏析

这首诗是明代诗人刘绘为送别即将出征的王经历而作。诗中充满了对战争的紧迫感和对英雄的赞美。诗人通过描绘边关的紧急军情和将军的英勇形象,表达了对国家安危的关切和对英雄壮志的赞赏。诗中“我有龙文宝剑名,湛卢欲得单于颈血涂”等句,展现了诗人对战争胜利的渴望和对英雄的崇敬。整首诗语言雄浑,意境开阔,充满了激昂的战斗气息和豪迈的爱国情怀。

刘绘

明河南光州人,字子素,一字少质,号嵩阳。好击剑,力挽六石弓。嘉靖十四年进士。授行人,改户科给事中。曾两劾夏言,为言所憾,出为重庆知府。终因忤言而罢,居家二十年而卒。有《嵩阳集》。 ► 13篇诗文