感时述事十首

· 刘基
惟民食为命,王政之所先。 海鹾实天物,厥利何可专。 贪臣务聚财,张罗密于毡。 厉禁及鱼虾,卤水不得煎。 出门即陷阱,举足遭缠牵。 炰炰用鞭箠,冤痛声相连。 高牙开怨府,积货重奸权。 分摊算户口,渗漉尽微涓。 官征势既迫,私贩理则然。 遂令无赖儿,睚眦操戈鋋。 出没山谷里,陆梁江海边。 横行荷䉂笼,方驾列船舷。 拒捕斥后懦,争彊夸直前。 盗贼由此起,狼藉成蔓延。 先王务广德,如川出深渊。 外本而内末,民俗随之迁。 自从甲兵兴,奄忽五六年。 借筹计得丧,耗费倍万千。 回忆至元初,禁网疏且平。 家家有衣食,畏刑思保全。 后来法转细,百体皆拘挛。 厚利入私家,官府任其愆。 大哉乃祖训,典章尚流传。 有举斯可复,庶用康迍邅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 海鹾(cuó):海盐。
  • 毡(zhān):毛织的布。
  • 炰炰(páo):形容鞭打的声音。
  • 箠(chuí):鞭子。
  • 高牙:高官。
  • 渗漉(lù):渗透,比喻搜刮无遗。
  • 睚眦(yá zì):怒目而视,引申为小怨小忿。
  • 戈鋋(gē chán):古代兵器,戈是横刃,鋋是小矛。
  • 陆梁:跳跃的样子,形容横行无忌。
  • 䉂(lěi)笼:大笼子,这里指装盐的器具。
  • 方驾:并驾,并列。
  • 狼藉:杂乱不堪。
  • 奄忽:迅速。
  • 拘挛(jū luán):肌肉收缩,不能伸展自如。
  • 迍邅(zhūn zhān):处境困难。

翻译

人民的生命依赖于食物,这是王政的首要任务。海盐是自然之物,其利益怎能被独占?贪婪的官员致力于聚敛财富,设置的陷阱比毛毡还要密集。严厉的禁令连鱼虾都不放过,卤水也不允许煮制。出门就像踏入陷阱,一举一动都受到束缚。鞭打声此起彼伏,冤屈和痛苦的声音接连不断。高官开启怨恨之门,积累的财富加重了奸诈的权力。按户口分配计算,搜刮无遗,连微小的涓滴也不放过。官府的征税压力已经迫在眉睫,私自贩卖自然也就顺理成章。这使得无赖之徒,因为小怨小忿而手持兵器。他们在山谷中出没,在江海边横行。扛着大笼子,船只并列行驶。拒绝逮捕,斥责后退的懦弱,争强好胜,直面前方。盗贼因此而起,混乱不堪,蔓延开来。先王致力于广施德政,如同泉水从深渊涌出。外表重视根本而内心忽视末节,民俗也随之改变。自从战争兴起,转眼已经五六年。计算得失,耗费倍增。回忆至元初年,法律宽松且公正。家家有衣食,害怕刑罚,希望保全自己。后来法律变得更加严密,各种束缚都变得僵硬。丰厚的利益流入私人手中,官府任由其损失。伟大的祖先的训诫,典章制度仍然流传。有举措就可以恢复,希望以此改善困境。

赏析

这首作品深刻揭示了明代社会中贪官污吏的横行霸道,以及由此引发的社会动荡和民不聊生的惨状。诗中通过对比先王时期的德政与战乱后的混乱,强调了广施德政的重要性。同时,诗人对当时的法律制度进行了批判,认为其过于严苛且不公,导致民众生活困苦,社会秩序混乱。整首诗语言犀利,情感深沉,表达了对国家和民众命运的深切关怀。

刘基

刘基

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的战略家、政治家及文学家,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。 ► 1624篇诗文