弃妇辞

弃妇出兰房,长辞薄倖郎。 忆昔授绥曰,合卺双鸳鸯。 相为琴瑟欢,宜室期馀光。 自君荡春心,嬖爱章台倡。 冶容盲尔明,荆布成恶裳。 娇歌褫尔魄,沈默非巢簧。 销神复索家,顾谓邂逅良。 劬劳敬克室,反目卒为殃。 子为邪孽迷,妾为君子伤。 贱妾不足惜,古道孤肝肠。 泪出身亦出,请试倡短长。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 授绥(shòu suí):古代婚礼中,新郎将绥(一种装饰品)交给新娘,象征着婚姻的开始。
  • 合卺(hé jǐn):古代婚礼中的一种仪式,新郎新娘共饮一杯酒,象征着夫妻同心。
  • 琴瑟(qín sè):古代的两种乐器,常用来比喻夫妻和谐。
  • 宜室(yí shì):适宜的居室,这里指适宜的家庭生活。
  • 荡春心(dàng chūn xīn):放纵情欲,不专一。
  • 嬖爱(bì ài):宠爱。
  • 章台倡(zhāng tái chàng):指妓女。章台是古代长安的一个地名,后来泛指妓院。
  • 冶容(yě róng):妖艳的容貌。
  • 荆布(jīng bù):粗布衣服,这里指朴素的生活。
  • 褫魄(chǐ pò):夺去魂魄,使人失去理智。
  • 巢簧(cháo huáng):指乐器中的簧片,这里比喻言语。
  • 劬劳(qú láo):辛勤劳动。
  • 克室(kè shì):指管理家务。
  • 反目(fǎn mù):指夫妻不和。
  • 邪孽(xié niè):邪恶的行为。
  • 古道(gǔ dào):古代的道德规范。
  • 孤肝肠(gū gān cháng):形容心情孤寂,痛苦。

翻译

弃妇离开了兰房,永远告别了那个薄情寡义的郎君。回忆起当初婚礼上,他交给我绥带,我们共饮合卺酒,像双鸳鸯一样结合。我们本应是琴瑟和谐的欢乐夫妻,期待着共同享受美好的家庭生活。然而,自从你放纵了春心,宠爱上了章台的妓女,你的容貌变得妖艳,而我朴素的生活成了你的眼中钉。你的娇歌让我失去了理智,我的沉默并非无言以对。你耗尽了家财去追求妓女,却认为这是偶然的好运。我辛勤地管理家务,我们却最终反目成仇。你被邪恶的行为迷惑,我则为你的堕落感到悲哀。我这个贱妾不值得惋惜,但古代的道德规范却让我心如刀割。泪水流尽,我也将离开,让我来试试妓女的短长。

赏析

这首作品通过弃妇的口吻,深刻揭示了封建社会中女性的悲惨命运和对不忠丈夫的无奈。诗中,弃妇回忆了与丈夫的美好开始,以及丈夫变心后的痛苦生活,表达了对丈夫的失望和对古代道德的坚守。诗的语言质朴而情感深沉,通过对比弃妇与丈夫的生活态度和价值观,展现了弃妇内心的坚强与悲哀。

赵完璧

明山东胶州人,字全卿,号云壑,又号海壑。由贡生官至巩昌府通判。工诗,多触事起兴,吐属天然。有《海壑吟稿》。 ► 549篇诗文