艳歌何尝行

飞来双白鹄,乃从西北来。 十十将五五,罗列行不齐。 忽然卒被病,不能飞相随。 五里一反顾,六里一徘徊。 吾欲衔汝去,口噤不能开。 吾欲负汝去,羽毛日摧颓。 乐哉新相知,忧来生别离。 峙■顾群侣,泪落纵横垂。 今日乐相乐,延年万岁期。
拼音

所属合集

#乐府诗集

译文

双双白鹄由西北向东南方飞去,罗列成行,比翼齐飞。突然一只雌鹄因疲病不能再相随。雄鹄不舍分离,频频回顾,徘徊不已,“我想衔你同行,无奈嘴小张不开;我想背你同去,无奈羽毛不够丰满,无力负重。相识的日子我们那么快乐,今日离别,真是无限忧伤,望着身边双双对对的同伴,我们却要憾恨相别,悲戚之泪不自禁地淌了下来。”雌鹄答道:“想到要与你分离,心情抑郁得说不出话来,各自珍重吧,归途茫茫,恐难再相聚了。我会独守空巢,一生忠于你。活着我们终当相会,死后也必在黄泉下相逢。”

注释

妻卒被病:雌鹄突然染病。妻,雌鹄,此为雄鹄口吻。卒,同「猝」,突然,仓促。 「五里一反顾,六里一徘徊」句:雄鹄依依不捨的样子。 噤:闭口,嘴张不开。 摧颓:衰败,毁废,即受到损伤而不丰满。 「乐哉新相知,忧来生别离」句:化用了屈原《九歌·少司命》中「悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知」一句,表现雄鹄的极度悲哀。 躇蹰:犹豫不决、恋恋不捨的样子。 顾:回头看。 气结:抑郁而说不出话的样子。 关:此处指门闩。 「今日乐相乐,延年万岁期」句:乐府中套语,是配乐演唱时所加,与原诗内容没有关联。

诗名一曰「飞鹄行」。《古今乐录》曰:「王僧虔《技录》云:《艳歌何尝行》,歌文帝《何尝》、《古白鹄》二篇。」《何尝》和《古白鹄》未必为曹丕所作,但可证《艳歌何尝行》是由这两篇合成的。《乐府解题》曰:「古辞云:『飞来双白鹄,乃从西北来。』言雌病雄不能负之而去,『五里一反顾,六里一徘徊』。虽遇新相知,终伤生别离也。又有古辞云『何尝快独无忧』,不复为後人所拟。『鹄』一作『鹤』。」

赏析

诗名一曰“飞鹄行”。《古今乐录》曰:“王僧虔《技录》云:《艳歌何尝行》,歌文帝《何尝》、《古白鹄》二篇。”《何尝》和《古白鹄》未必为曹丕所作,但可证《艳歌何尝行》是由这两篇合成的。《乐府解题》曰:“古辞云:‘飞来双白鹄,乃从西北来。’言雌病雄不能负之而去,‘五里一反顾,六里一徘徊’。虽遇新相知,终伤生别离也。又有古辞云‘何尝快独无忧’,不复为后人所拟。‘鹄’一作‘鹤’。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 白鹄(hú):鸟名,又名天鹅,似雁而大,白色,飞翔高而快。
  • 十十将五五:形容白鹄结伴成群飞行的样子。
  • 罗列:分布,排列。
  • 卒(cù):同“猝”,突然。
  • 噤(jìn):闭口不言。
  • 摧颓:毁坏,衰败。
  • 峙(zhì):同“跱”,站立,停立。

翻译

双双白鹄由西北向这边飞过来。它们或十只一队或五只一群,排列得并不整齐。忽然一只白鹄突然得了急病,不能与伴侣相随一起飞。它每飞五里就会回头看一看,每飞六里便会在空中徘徊。我想衔着你一起飞走,无奈嘴巴紧闭不能张开。我想背着你一起飞走,可惜羽毛一天天地衰败。快乐啊在于新相知,忧愁啊源于生别离。它停立着看着它的伴侣们,眼泪纵横不停地落下。今日相聚欢乐无比,希望能够延年益寿直到永远。

赏析

这首诗以白鹄为喻,描写了伴侣间面临生离死别的痛苦与无奈。诗中通过对白鹄飞行姿态、生病后的表现以及情感的细腻刻画,生动地展现了那种深沉的眷恋和悲伤。“五里一反顾,六里一徘徊”等描写,极具感染力,将白鹄的不舍表现得淋漓尽致。“吾欲衔汝去”“吾欲负汝去”深刻体现了想要挽救却无能为力的悲哀。最后表达了对当下欢乐的珍惜以及对美好长久的期待,整首诗情感真挚,意境哀婉动人。