潇湘夜雨

· 薛瑄
两岸丛篁湿,一夕波浪生。 孤灯蓬底宿,江雨蓬背鸣。 南来北往客,同听不同情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 丛篁(cóng huáng):丛生的竹子。
  • :船篷。

翻译

在湘江边,两岸丛生的竹子被湿气笼罩,一夜之间江面上波浪涌起。 我在孤灯之下于船篷底部歇息,江雨在船篷背上哗哗作响。 南来北往的过客,一同听着这夜雨,却有着不一样的心情。

赏析

这首诗描绘了潇湘夜雨的情景。诗的前两句通过“丛篁湿”和“波浪生”,营造出一种湿润、动荡的氛围。接下来两句,写诗人在孤灯下于船篷内休息,而外面的江雨打在船篷上,声音清晰可闻,进一步强化了雨夜的氛围。最后两句则深刻地表达了人们在面对同样的情境时,会有不同的感受和情感,富有哲理。整首诗以简洁的语言,生动地描绘了潇湘夜雨的景象,同时也反映了人生的多样性和复杂性。

薛瑄

薛瑄

明山西河津人,字德温,号敬轩。少工诗赋,后从高密魏希文、海宁范汝舟治理学,即尽焚所作诗赋。永乐十九年进士。旋居父丧,悉遵古礼。宣德中服除,授御史。三杨当国,欲见之,谢不往。正统间,初为山东提学佥事,以白鹿洞学规开示诸生,亲为讲授,人呼薛夫子。召为大理寺左少卿,以正直忤宦官王振,被诬下狱,几被杀。景帝嗣位,起大理寺丞。天顺间,官礼部右侍郎兼翰林院学士,入阁预机务。寻致仕。卒谥文清。其学全本程、朱,以为自朱熹后,无烦著作,直须躬行。修己教人以复性为主。有《读书录》、《薛文清集》。 ► 1336篇诗文