答欧桢伯长歌见怀之作
注释
- 欧桢伯:人名。
- 飙(biāo):风,暴风。
- 旷望:极目眺望,远望。
- 弥:满,遍。
- 芳渚(zhǔ):香草洲渚。
- 桂楫(jí):桂木船桨。亦泛指桨。
- 棠舟:棠木所制的船。
- 容与:悠闲的样子。
- 漙(tuán):露水多的样子。
- 幽尚:清雅的志趣。
- 精庐:学舍,读书讲学之所。
- 龙额:借指将军的额头,此处指功成名就。
- 狗监:汉代内廷中专管皇帝猎犬的官员。此处借指举荐人才的人。
- 相如:指司马相如,西汉大辞赋家。
- 翻飞:飞翔翻动。
- 辕下驹:车辕下不惯驾车之幼马,亦比喻少见世面器局不大之人。
- 玄朔:北方。
- 蛟鼍(tuó):蛟龙与鳄鱼,泛指水族。
- 金门:汉宫有金马门,简称金门,代指朝廷。
- 秪(zhī):同“只”。
- 琅玕(láng gān):似玉的美石。
翻译
秋风吹落树叶,江南应该已进入早秋时节。我的故人你住在何处呢?我在梦中见到你在那沙洲之上。 那沙洲远望过去,满是芳香的洲渚,桂木桨的船和棠木船自在悠闲地行驶着。早晨的露水很多,滋润着五色的灵芝,秋霜降临,千头树上的果实成熟了。 可怜你有着清雅的志趣,在学舍中建屋,抱着膝盖亲自耕田,阅读道书。不知哪一年才能像李广那样功成名就,举荐人才的人还没有发现像司马相如那样的你。 原本想要像云中的天鹅那样高飞翻动,如今却像车辕下的小马那样垂耳失意。想起我与你分别已久,离开了,在天涯之处屡次回头张望。 北方的风大,豺狼虎豹凶猛,黄河边太阳落下,蛟龙鳄鱼吼叫。在朝廷上书却不能如意,在落魄的尘世中落在他人后面。 低眉垂翼只好归来,孤独地面对冷清的寒山,对着窗户。即使有驷马豪车,又有谁知道我家徒四壁的贫困,达官贵人应该会嘲笑我穿着牛衣的寒酸模样。 悠悠世事又何必再说呢,只应该狂歌痛饮美酒。桃花凋零已经死去不能再复生,看到你我之间的情谊不会相负。 你赠给我的琅玕光彩夺目,才知道风雅之气并未完全衰落。留名于世本就是大丈夫应做的事,不要说发扬壮志不是应该做的事。
赏析
这首诗以秋风起兴,表达了对故人的思念以及对人生境遇的感慨。诗中描绘了江南早秋的景象,以及故人幽居读书的情景,同时也抒发了自己在仕途上的不如意和对世事的无奈。作者用“云中鹄”和“辕下驹”的对比,表现了理想与现实的差距,又通过“金门上书不得意”“落魄风尘在人后”等诗句,诉说了自己的失意和挫折。然而,诗中也透露出一种豁达和对友情的珍视,“桃哀已死不复生,见尔交情不相负”表达了对真挚友情的赞美,而“垂名本是丈夫事,莫谓扬雄壮不为”则展现了作者不甘沉沦、积极进取的精神。整首诗情感丰富,意境深远,语言优美,既有对现实的不满和无奈,又有对未来的期望和信心。