(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
翠眉:古代女子用青黛画眉,故用以代称女子。这里指歌女。(“翠”,cuì) 红烛:红色的蜡烛,常作为喜庆氛围的象征,此处指宴会上的蜡烛。(“烛”,zhú) 浮云世事:像浮云一样变幻不定的世事。 明月看山:在明月下观赏山景。
翻译
北方的宫阙已入深秋,雨下个不停,歌女们在夜晚点着红烛催促着(宴会开始)。世间的事情如浮云般变幻难测,以后还有谁能一起在明月下观赏山景呢?
赏析
这首诗描绘了一个秋雨之夜的宴会场景,以及诗人对世事无常和离别之情的感慨。诗的前两句通过“北阙秋深雨不开”营造出一种阴沉的氛围,而“翠眉红烛夜相催”则展现了宴会的热闹,两者形成鲜明的对比。后两句“浮云世事应难料,明月看山谁共来”,表达了诗人对世事变幻的无奈和对未来的迷茫,同时也流露出对即将到来的离别的忧伤,以及对曾经共同赏景的回忆和对未来能否再相聚的不确定。整首诗意境深沉,情感真挚,用简洁的语言传达出了复杂的情感。