沈集自钱塘归作此示之
钱塘昔所游,形胜此邦最。
尚想凤凰山,飞翔落天外。
胸吞沧溟宽,江水渺如带。
海门岂天设,屹立两峰对。
汐潮类臣妾,朝暮屡进退。
群峰□明湖,浸淫百川会。
不意玉女盆,居然堕阛阓。
崔嵬白塔寺,零落□宋内。
荒阶与断础,龙凤纷破碎。
昔闻亳社屋,厌镇信可怪。
岂徒鞭荆尸,戮辱极狼狈。
妖僧固可醢,国家岂无罪。
雷师秉炎火,楚荡意颇快。
至今遗民过,涕泣行且拜。
尔游何草草,吊古须我辈。
落日望东南,临风发长慨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 钱塘:今杭州。
- 凤凰山:杭州的一座山,位于西湖之南。
- 胸吞:形容胸怀宽广。
- 沧溟:大海。
- 海门:指钱塘江入海口的两座山,即现在的六和塔和白塔。
- 汐潮:潮汐。
- 群峰:指杭州周围的山峰。
- 明湖:指西湖。
- 玉女盆:指西湖中的一个小岛,即现在的三潭印月。
- 堕阛阓:堕入尘世,指玉女盆被世俗所侵扰。
- 崔嵬:高大雄伟的样子。
- 白塔寺:杭州的一座古寺,现已不存。
- 零落:衰败,破落。
- 亳社屋:指古代亳州的社庙,这里借指古代的遗迹。
- 厌镇:镇压,压制。
- 鞭荆尸:鞭打荆州的尸体,比喻对敌人的残酷报复。
- 妖僧:指当时的一些不法僧人。
- 可醢:可以剁成肉酱,形容极度的惩罚。
- 雷师:雷神。
- 秉炎火:手持火焰,形容雷神的威猛。
- 楚荡:指楚地的动荡。
- 遗民:指经历过战乱的人民。
- 涕泣:哭泣。
- 吊古:缅怀古迹,追思古人。
翻译
昔日我曾游历钱塘,那里的风景胜地在此地最为著名。我仍记得凤凰山的壮丽,它仿佛在天外飞翔。胸怀宽广如同吞噬了大海,江水在眼前渺小如带。海门的两座山峰屹立,仿佛天造地设。潮汐如同臣妾,朝夕之间屡次进退。群山环绕着明亮的西湖,百川汇聚于此。不料玉女盆这样的仙境,竟然堕入了尘世。高大的白塔寺,如今已破败不堪。荒凉的台阶和断裂的基石,龙凤的雕刻已破碎不堪。昔日亳州的社庙,镇压之下的景象实在令人惊异。岂止是鞭打荆州的尸体,戮辱之极,狼狈至极。那些妖僧固然可恶,但国家难道就没有罪责吗?雷神手持火焰,楚地的动荡让人感到快意。至今那些经历过战乱的人民,路过时仍会哭泣并行礼。你的游历匆匆,缅怀古迹应是我们这类人的事。夕阳下望着东南方,临风长叹,感慨万千。
赏析
这首作品通过对钱塘(杭州)昔日风景的回忆,表达了对古迹的缅怀和对国家兴衰的感慨。诗中,“凤凰山”、“海门”、“明湖”等意象生动描绘了杭州的自然美景,而“白塔寺”、“亳社屋”等则反映了历史的沧桑。通过对“妖僧”、“雷师”等角色的描写,诗人表达了对当时社会动荡和政治腐败的深刻批判。整首诗语言凝练,意境深远,既展现了诗人对美好过去的怀念,也透露出对现实的不满和对未来的忧虑。