南海
百里雷声日夜諠,虎头门外水连天。
分明水国三千界,隐约龙宫十万椽。
鲛室蜃楼胥夹辅,江神河伯总承宣。
日华朝吐乾坤外,宝气光生甲子前。
玉树珊瑚多似米,洞庭彭蠡小如棬。
共期九老丹霄上,还访三神弱水边。
眼孔果从真处得,丹青浪有世间传。
海旁撞著安期老,问我乘桴住海年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 諠 (xuān):喧哗,吵闹。
- 虎头门:地名,具体位置不详。
- 水国:指水域广阔的地方。
- 椽 (chuán):古代建筑中用于支撑屋面的木条。
- 鲛室:传说中鲛人居住的地方。
- 蜃楼:海市蜃楼,指光线折射形成的幻象。
- 胥 (xū):都,全。
- 承宣:传达,宣扬。
- 日华:太阳的光辉。
- 乾坤:天地。
- 宝气:珍宝的光辉。
- 甲子:古代纪年法,这里可能指某个特定的时间点。
- 玉树珊瑚:珍贵的植物和珊瑚。
- 洞庭彭蠡:洞庭湖和彭蠡湖,中国两大淡水湖。
- 棬 (quān):古代盛酒的器具。
- 九老:传说中的九位仙人。
- 丹霄:天空。
- 三神:指传说中的三位神仙。
- 弱水:传说中难以渡过的水域。
- 眼孔:眼界,见识。
- 丹青:绘画。
- 桴 (fú):小筏子。
- 安期老:传说中的仙人安期生。
翻译
百里之内雷声日夜喧闹,虎头门外水天相连。 分明是水域广阔的三千世界,隐约可见龙宫的十万屋椽。 鲛人的居所和海市蜃楼都夹杂其中,江神和河伯都在此传达信息。 太阳的光辉早晨照耀在天地之外,珍宝的光芒在甲子年前就已经闪耀。 玉树和珊瑚多得像米粒,洞庭湖和彭蠡湖相比之下小如酒杯。 共同期待着九位仙人在天空中,还会访问三位神仙在难以渡过的水边。 如果眼界真的能从真实中获得,那么世间流传的绘画也不过是浮云。 在海边偶然遇到仙人安期生,他问我乘着小筏子住在海边多少年了。
赏析
这首作品描绘了南海的壮阔景象和神秘氛围,通过丰富的想象和生动的比喻,展现了水国的辽阔和龙宫的宏伟。诗中“鲛室蜃楼”、“江神河伯”等神话元素的运用,增添了诗篇的神秘色彩。结尾处与仙人安期生的对话,更是将读者带入了一个超凡脱俗的仙境,体现了诗人对于超脱尘世的向往。整体而言,这首诗语言优美,意境深远,充满了浓厚的神话色彩和浪漫主义情怀。