同弋阳李少卿宿莲塘寺次古诗韵

· 韩雍
小小禅房似画船,连床风雨拥寒毡。 几年受任惭无补,千里论交幸有缘。 松径云深迷晚鹤,槐庭霜重断秋蝉。 留题最羡文章伯,嬴得芳名后世传。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 弋阳:地名,今江西省弋阳县。(弋:[yì])
  • 李少卿:人名。
  • 禅房:佛教寺院建筑的一部分,僧徒尼姑的静修居住、讲经颂佛的房屋。
  • 连床:并榻或同床。
  • 寒毡:亦作“寒氊”,指劣质的毛毡,为贫寒者所使用。
  • 幸有缘:幸亏有缘分。
  • 松径:松间小路。
  • 云深:形容云层深厚。
  • :迷失,指看不清。
  • 晚鹤:傍晚的仙鹤。
  • 槐庭:种植槐树的庭院。
  • 霜重:寒霜浓重。
  • :断绝,指不再鸣叫。
  • 秋蝉:秋天的蝉。
  • 留题:参观或游览时写下感想、意见等。
  • 文章伯:对文章大家的尊称。
  • 嬴得:博得,获得。(嬴:[yíng])

翻译

小小的禅房如同画中的船儿一般,我们在风雨中并榻而眠,拥着寒劣的毛毡。我担任官职多年,惭愧的是没有什么功绩作为弥补,千里之外能与您结交,所幸是有缘分。松间小路上云层深厚,使傍晚的仙鹤迷失了方向;种植着槐树的庭院中寒霜浓重,秋蝉也不再鸣叫。留下题诗的人最让人羡慕的是文章大家,能够获得美好的名声并流传后世。

赏析

这首诗是诗人韩雍与李少卿在莲塘寺留宿时所作。诗的首联通过描写禅房的环境和两人同宿的情景,烘托出一种清寒的氛围。颔联表达了诗人对自己任职多年却无补于事的惭愧,以及对与李少卿千里相逢、有幸结交的感慨。颈联以松径云深、槐庭霜重的景象,进一步渲染出环境的清幽和寒冷,同时也暗示了时节的变化,晚鹤迷于云深,秋蝉断于霜重,富有意境。尾联则表达了对文章大家的敬仰,认为他们能够通过留题赢得芳名并流传后世。整首诗语言简练,意境清幽,情感真挚,既有对自身的反思,也有对友情的珍视和对文学的崇尚。

韩雍

韩雍

明苏州府长洲人,字永熙。正统七年进士,授御史。巡按江西,黜贪墨吏数十人。景泰时擢广东副使,巡抚江西。劾奏宁王朱奠培不法状,后被宁王诬劾,夺官。后再起为大理少卿,迁兵部右侍郎。宪宗立,以牵累贬官。会大藤峡徭、僮等族民众起事,乃改以左佥都御史,参赞军务,督兵镇压。迁左副都御史,提督两广军务。有才略,治军严,而谤议亦易起。为中官所倾轧,乃致仕去。有《襄毅文集》。 ► 708篇诗文