庆南京大理寺卿夏公季爵致仕诗

· 韩雍
与君同年最交契,羡君才识超当世。喜君辞老得还乡,东望吴山促归计。 想当正统壬戌春,礼闱一见即相亲。廷对作官有先后,感君教益非常伦。 君才相是文章伯,游艺词林声烜赫。洒翰真追王右军,作诗不让陶彭泽。 两京棘寺当劳烦,尽心谳狱人无冤。戴胄忠清允执法,有功仁恕多平反。 昨来奉敕巡江右,使节勤劳声绩茂。贪吏都除政一新,疲民尽起欢如旧。 功成名遂思故乡,明廷拜谒陈封章。圣主怜君美风节,赐君致仕归钱塘。 钱塘风景甲天下,君归游乐增光价。捲幔观潮镇海秋,扣舷歌月西湖夜。 我尝游宦历览频,乡园况与湖山邻。乞归未遂怀我友,不觉清泪沾衣巾。 君不闻造物由来忌美名,大名久居良亦难。所以越大夫,扁舟五湖终不还。 所以裴晋公,诗酒昼夜穷相欢。体天之道戒盈满,浮名与我何相干。 烦君先报湖山知,迟我归去同盘桓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 谳(yàn)狱:审理诉讼,判定案情。
  • 棘寺:古时掌管刑狱的官署。
  • 烜(xuǎn)赫:形容名声很大,声势很盛。

翻译

我和您同年而且最为交情深厚,羡慕您的才识超出当代之人。高兴您辞去官职得以回到家乡,向东遥望吴山促使您赶快启程。 回想正统壬戌年的春天,在礼部会试时一见您就感到格外亲切。在朝廷上应试后为官有先有后,但我感激您对我的教导和帮助非同寻常。 您的才能堪称文章大家,在文艺之林声名显赫。您挥笔写字真可追比王羲之,作诗不逊于陶渊明。 在两京的刑狱官署中您辛勤操劳,尽心尽力审理案件让人没有冤屈。您像戴胄一样忠诚清廉,公正执法,有功劳且心怀仁恕,多有平反之事。 近来您奉命巡视江右,作为使节不辞辛劳,声名和功绩显著。将贪官污吏全部铲除,政令焕然一新,让疲惫的百姓都重新振作,欢乐如旧。 功成名就后您思念故乡,在朝廷上拜谒呈上奏章。圣明的君主怜惜您美好的品德风范,赐予您辞官归乡,回到钱塘。 钱塘的风景天下第一,您回去游乐为那里增添光彩。秋天您可卷起帷幔观看镇海潮,夜晚在西湖边扣舷唱月。 我曾经在各地为官,频繁游历,家乡也与湖山相邻。我请求辞官未能如愿,心中怀念着您这位朋友,不知不觉清泪沾湿了衣巾。 您没听说过造物主向来忌讳美好的名声吗,长久拥有盛名实在也很艰难。所以越国的大夫范蠡,驾着扁舟在五湖漂泊最终没有返回。所以裴晋公,日夜以诗酒尽情欢乐。体察天道要警戒自满,虚名与我有什么关系呢。 烦请您先告知湖山,等我回去与您一同游乐。

赏析

这首诗是作者韩雍为祝贺夏公季爵致仕而作。诗中首先表达了对夏公的钦佩和赞美,称其才识过人,品德高尚。回忆了与夏公相识相交的过程,以及夏公在为官期间的杰出表现,如在刑狱官署中公正执法,在巡视江右时的功绩等。接着描述了夏公功成身退,归乡钱塘后的美好生活。同时,作者也表达了自己对家乡的思念和未能如愿辞官的遗憾。诗中还提到了造物忌美名,主张戒盈满的观点。整首诗情感真挚,语言流畅,既赞扬了夏公的功绩和品德,也表达了作者对人生的一些思考。在艺术上,运用了对比和用典的手法,增强了诗歌的表现力和感染力。

韩雍

韩雍

明苏州府长洲人,字永熙。正统七年进士,授御史。巡按江西,黜贪墨吏数十人。景泰时擢广东副使,巡抚江西。劾奏宁王朱奠培不法状,后被宁王诬劾,夺官。后再起为大理少卿,迁兵部右侍郎。宪宗立,以牵累贬官。会大藤峡徭、僮等族民众起事,乃改以左佥都御史,参赞军务,督兵镇压。迁左副都御史,提督两广军务。有才略,治军严,而谤议亦易起。为中官所倾轧,乃致仕去。有《襄毅文集》。 ► 708篇诗文