春思曲

别意落凄枝,闲怀写愁叶。缄怨投素鳞,衔情卷故箧。 误嫁游侠郎,弃置薄命妾。香缕罗衣襞不开,玉摇宝钗寒自叠。 衾将空半冷鸳鸯,梦逐飘飖拆胡蝶。川长不得渡,春花惊已暮。 为叹朱颜不待秋,独持皓齿终成妒。舞腰倚柱裛啼妆,歌颊低灯望归路。 魂飞在他乡,掩袂泣河梁。笛边闻《折柳》,琴里咽《求凰》。 纷心堕镜红已歇,芳愿消花弱自伤。明月两悬思,黄沙孤断肠。 饮马长城窟,结客少年场。每命湘灵鼓瑶瑟,复闻秦女卷衣裳。 故情摇落空流水,哀鸿单宿湘蒲里。始从木末送芙蓉,又见溪旁候桃李。 桃李映人清,芙蓉摘未成。青松委萝壑,白露掩芜城。 芜城一去三千里,萝壑秋寒殊未已。盘龙宝镜网蜘蛛,孔雀金屏隔罗绮。 金屏宝镜不可期,孔雀盘龙有所思。迢递关河吹暮雪,萧条庭户起凉飔。 汉王台前花似绣,隋家堤畔柳如丝。已遣轻车迎日逐,更驱枭骑斩屠耆。 李广军中无部伍,昭君马上作阏氏。年年边徼休乘障,处处铙歌听凯辞,但使金微长息战,与君朝夕共裤麋。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 缄(jiān)怨:谓心怀怨恨而未露。
  • 素鳞:指鱼。
  • 箧(qiè):箱子。
  • 襞(bì):折叠衣物。
  • 裛(yì):沾湿。
  • 湘灵:古代传说中的湘水之神。
  • 瑶瑟:用玉装饰的瑟。
  • 哀鸿:比喻流离失所的灾民。
  • 凉飔(sī):凉风。
  • 徼(jiào):边界。
  • 乘障:同“乘鄣”,指守卫边疆。
  • 铙(náo)歌:军中乐歌。
  • 金微:山名,即阿尔泰山。
  • 裤(kù)麋:此处指亲昵、接近。

翻译

离别的情意落在了凄凉的树枝上,闲适的心怀把愁绪写在树叶上。心怀怨恨把书信投给鱼儿,饱含情意卷起旧日的箱子。 错误地嫁给了游荡四方的侠客郎,自己就像被抛弃的薄命妾。香气萦绕的罗衣褶皱无法展开,玉质的宝钗摇动着,寒冷中自己层层叠起。 被子将空出一半,鸳鸯被变得冰冷,梦境追逐着飘摇的蝴蝶而破碎。河流漫长无法渡过,春花惊艳却已到暮春时节。 叹息美好的容颜等不到秋天,独自保持着洁白的牙齿最终却招人嫉妒。舞动的腰肢倚着柱子,带着泪痕梳妆,歌唱的面颊在低灯下望着归路。 魂魄飞到了他乡,掩面哭泣在河桥上。笛子边听到《折柳》曲,琴里传出《求凰》声。 纷乱的心如同坠地的镜子,红颜已消逝,美好的愿望如同消逝的花朵,自身暗自悲伤。明月两地高悬令人思念,黄沙中孤独的心肠欲断。 在长城窟边饮马,在少年场结交朋友。常常命令湘水之神弹奏瑶瑟,又听闻秦地女子整理衣裳。 旧时的情谊像飘落的流水般消逝,流离失所的灾民孤独地住在湘蒲里。开始在树梢上送芙蓉花,又看到在溪边等候桃李开花。 桃李映照出人的清秀,芙蓉却未能摘到。青松倒伏在藤萝山谷中,白露掩盖着荒芜的城池。 荒芜的城池距离这里有三千里,藤萝山谷在秋寒中依旧没有停止。盘绕的龙形宝镜上结了蜘蛛网,孔雀金屏被罗绮隔开。 金屏宝镜的期望难以实现,对孔雀和盘龙有所思念。遥远的关山河川吹着暮雪,萧条的庭院门户吹起凉风。 汉王台前的花好像锦绣一般,隋家堤畔的柳如同丝绦。已经派遣轻车去迎接匈奴的日逐王,又驱使勇猛的骑兵去斩杀匈奴的首领。 李广的军队中没有严格的部伍,王昭君在马上成为了阏氏。年年在边疆不需要再守卫,处处都能听到胜利的歌声,但愿金微山永远停止战争,能与你早晚亲密相伴。

赏析

这首《春思曲》以女子的口吻,诉说了她的离愁别绪、被弃的哀怨以及对美好时光流逝的感慨。诗中运用了丰富的意象,如“凄枝”“愁叶”“素鳞”“故箧”等,营造出一种悲凉的氛围。女子对自己的命运感到无奈和悲伤,如“误嫁游侠郎,弃置薄命妾”,表达了她的不幸遭遇。同时,诗中也描绘了一些美好的景象,如“桃李映人清,芙蓉摘未成”,但这些美好都无法消除她内心的痛苦。整首诗情感真挚,语言优美,通过对各种情景的描写,深刻地表现了女子的复杂情感和对幸福的渴望。在表现手法上,运用了对比和象征,如“明月两悬思,黄沙孤断肠”,通过明月和黄沙的对比,突出了女子的孤独和思念。此外,诗中还提到了一些历史典故和人物,增加了诗歌的文化内涵和历史厚重感。

魏学礼

明苏州府长洲人,字季朗。诸生,才名甚重。与刘凤共相唱酬,合刻其诗名《比玉集》。以岁贡除润州训导,擢国子学正,诏刻《十三经注疏》,委以校雠。升广平府同知,以不受私嘱被劾,罢归,侨寓荆溪,年七十八卒。 ► 6篇诗文

魏学礼的其他作品