朱履曲边城夜雨

对寒灯、边城今夜。望长安、家山在那些。雁南归、人没个去时节。 风瑟瑟,催残漏,雨潇潇,打红叶。多管是、替愁人来添闷也。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 朱履曲:曲牌名。
  • 边城:边远的城镇。
  • 那些:那里。
  • :古代滴水计时的器具。

翻译

对着寒冷的灯光,在这今夜的边城。遥望长安,家乡在那遥远的地方。大雁向南归去,人却没有合适的归去时节。 风瑟瑟作响,催促着更漏声残,雨潇潇而下,敲打着红色的树叶。多半是替忧愁的人增添烦闷罢了。

赏析

这首曲以边城的夜雨为背景,烘托出一种孤独、忧愁的氛围。作者通过对寒灯、边城、长安、家山、归雁等元素的描绘,表达了对家乡的思念和身处异乡的孤寂之感。曲中的“风瑟瑟”“催残漏”“雨潇潇”“打红叶”等描写,不仅增添了环境的凄凉感,也进一步强化了主人公内心的愁苦。整体意境萧瑟,情感真挚,让人感受到了作者在边城中的无奈和忧伤。

韩邦奇

明陕西朝邑人,字汝节,号苑洛。正德三年进士,授吏部主事,进员外郎。以上疏论时政忤旨,谪平阳通判。迁浙江按察佥事。中官采富阳茶鱼,为民害,邦奇作歌哀之。遂被诬陷,斥为民。嘉靖初,起复为山东参议。后屡起屡罢,终以南兵部尚书致仕。邦奇性刚直,治政严肃,自奉节俭。一生好学不倦,经子史及天文、地理、乐律、术数、兵法之书无不通究。著述甚富。有《易学启蒙意见》、《禹贡详略》、《苑洛志乐》、《洪范图解》等。 ► 270篇诗文