(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 著人:让人感觉到,吸引、感染人。
- 粉香酥色:形容花的香气和美好的色彩。酥,读音(sū),形容美好。
- 分付:也作“吩咐”,这里可理解为诉说、托付。
翻译
折下一枝蔷薇花。满怀着的是花与月交融的美好光影。这花和月啊,那么迷人,花的香气、美好的颜色,丝丝入扣地萦绕在心头。
绿树的阴影如垂下的幕布,层层叠叠就像窗帘的波浪一般。微风轻轻拂过竹林,凉爽的风轻吹着头发。这凉爽的风啊吹着头发,可这般美好的时光,却没有人可以与之共度、倾诉。
赏析
这首《忆秦娥·月下观花》营造出了一种静谧又带着淡淡惆怅的氛围。上阕描绘折下蔷薇花后,花与月相互映衬的美妙场景,“花和月。著人浓似,粉香酥色”生动地写出了花月交辉给人带来的美好感受,将视觉与嗅觉奇妙融合。下阕则转至周围环境,通过描写绿阴如幕、微风过竹的清幽之景,进一步衬托出静谧氛围。而“凉吹发。无人分付,这些时节”则陡然一转,在如此美好的景致中,却无人分享,流露出词人内心的孤独寂寞,美好的画面与寂寞心境形成鲜明反差,更增情感的深沉韵味 。整首词用词细腻,情景交融,让人沉醉在其描绘的美好月光花景之中,同时也感同身受地体会到词人的复杂情绪。