凤笙曲
洪水荡八极,丹霞标五城。仙人从东来,邀我吹凤笙。
凤凰双飞锦翼明,三十六管排峥嵘。长风卷入碧云里,仙仗忽拥千霓旌。
六龙骋驾若木晴,仙乐沓奏天中京。双成起舞韩众听,此曲似是升天行。
天门窈窕九陛平,闻有云雾雷鼓相砰鍧。手招仙人驭奇气,乃是山中龙虎精。
张公鍊丹金液成,洞门石室馀秋声。云中仙驾如可待,愿逐卢敖游太清。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 八极:八方极远之地。
- 丹霞:红霞。
- 标:标明,标志。
- 五城:神仙居住的地方。
- 凤笙:乐器名,笙的一种。
- 峥嵘:形容笙管排列高峻突出。
- 霓旌:彩色的旗子。
- 沓(tà)奏:接连不断地演奏。
- 中京:古都名,这里指神仙居住的地方。
- 双成:董双成,传说中的仙女。
- 韩众:传说中的仙人。
- 天门:天宫的门。
- 窈窕(yǎo tiǎo):形容宫室、山水幽深。
- 陛:宫殿的台阶。
- 砰鍧(pēng hōng):形容声音宏大。
- 卢敖:秦博士,传说中修仙得道之人。
- 太清:道家谓天道,亦谓天空。
翻译
洪水在八方极远之地泛滥,红霞标明了神仙居住的五城。仙人从东方而来,邀请我吹奏凤笙。 凤凰双飞,锦翼明亮,三十六管笙排列得高峻突出。长风吹卷着乐声进入碧云之中,仙仗忽然簇拥着上千面彩色旗子。 六条龙驾车驰骋在若木树的晴光下,仙乐接连不断地在天上的京城奏响。董双成起舞,韩众倾听,这支曲子似乎是升天的乐曲。 天宫的门幽深,九级台阶平坦,听闻有云雾和雷鼓相互撞击发出宏大的声音。手招仙人驾驭着奇异的气息,原来他们是山中的龙虎之精。 张公炼丹使金液炼成,洞府的门和石室中还留有秋日的余声。如果可以等待云中的仙驾到来,我愿意跟随卢敖遨游天空。
赏析
这首诗充满了奇幻的想象和浪漫的色彩。诗中以洪水、丹霞、仙人、凤笙等元素构建出一个神秘的仙境,展现了作者丰富的想象力。诗中对凤笙的描写,如“凤凰双飞锦翼明,三十六管排峥嵘”,生动地描绘了凤笙的美妙和独特。同时,诗中还描绘了仙人的仙仗、仙乐、仙舞等场景,如“长风卷入碧云里,仙仗忽拥千霓旌”“仙乐沓奏天中京。双成起舞韩众听”,营造出一种神秘而美好的氛围。整首诗意境开阔,语言优美,表达了作者对仙境的向往和对自由的追求。