(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 雾鬓娘:形容女子头发像云雾一样蓬松美丽的女子。(雾鬓,wù bìn)
- 芗泽:香泽,香气。(芗,xiāng)
- 倾国:形容女子极其美丽,这里指花田中的女子容貌出众,惹人注目。
翻译
那不知是谁家头发蓬松美丽的女子,在隔着江水的花市中趁着夕阳的余晖忙碌着。千年来那迷人的香气依然能使整个国家为之倾倒,只是半夜里的那短暂恩情怎能抵挡这凉意呢。
赏析
这首诗描绘了一位在花市中的美丽女子。诗的前两句通过“轻薄”“雾鬓娘”“隔江花市”“趁斜阳”等词语,勾勒出一个充满生活气息的场景,以及一位美丽动人的女子形象。后两句则从时间和情感的角度进行深入,“千年芗泽还倾国”强调了女子的魅力和吸引力,而“半夜恩情奈尔凉”则透露出一种淡淡的忧伤和无奈。整首诗语言优美,意境含蓄,通过对花田和女子的描写,表达了对美好时光易逝和人情冷暖的感慨。