白描杏花

· 张昱
小楼春雨卖花时,尽说京城好女儿。 有笔何应描不就,况兼红粉不曾施。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 白描:中国画技法名,源于古代的“白画”,主要用线条勾画对象,不加任何色彩渲染,也有略施淡墨渲染。多数指人物和花卉画。
  • 杏花:杏树的花,春季开放,花单生,白色或带红色。
  • 京城:指国家的首都,这里特指元朝的首都大都(今北京)。
  • 红粉:指胭脂和铅粉,女子的化妆品,也代指美女。

翻译

在春雨绵绵的小楼上,正是卖花的好时节,人们都在说京城里的女儿们多么美好。 有这样的笔,又有什么是描绘不出来的呢?更何况连红粉这样的化妆品都未曾使用。

赏析

这首作品通过春雨、小楼、卖花等意象,勾勒出一幅京城春日的生动画面。诗中“尽说京城好女儿”一句,既展现了京城女儿的美貌,也反映了当时社会对女性美的推崇。后两句则巧妙运用“白描”技法,表达了即使不施粉黛,京城女儿的自然之美也足以令人赞叹,展现了诗人对自然之美的赞美和对技艺的自信。

张昱

元明间庐陵人,字光弼,号一笑居士,又号可闲老人。历官江浙行省左、右司员外郎,行枢密院判官。晚居西湖寿安坊,屋破无力修理。明太祖征至京,厚赐遣还。卒年八十三。有《庐陵集》。 ► 1032篇诗文