(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 鍊 (liàn):炼,锤炼,修炼。
- 心下赤:内心纯净,赤诚。
- 鬓边青:鬓角的青丝,指年轻时的黑发。
- 棋局:比喻世事变化无常,如同棋局一般复杂多变。
- 画屏:屏风上的画,这里指美好的家乡景象。
- 宁馨:宁静而美好。
翻译
春来秋去,我在客居中感受着时光的流转,转眼间已经过去了十年。我苦苦修炼,内心变得纯净而赤诚,忧愁虽多,却也消磨了鬓角的黑发。眼前的世事如同棋局般复杂多变,而梦中的家乡却像画屏上的美景一样令人怀念。我何时才能回到家乡,与林下的朋友们一起,笑着谈论书史,享受那份宁静而美好的时光呢?
赏析
这首作品表达了作者对时光流逝的感慨和对家乡的深深思念。诗中,“春来秋去”与“转首光阴十岁经”形成了鲜明的对比,突出了时间的无情和人生的短暂。而“学苦鍊成心下赤,愁多消却鬓边青”则展现了作者内心的坚韧和对知识的追求,同时也透露出岁月的痕迹。后两句通过对“棋局”和“画屏”的比喻,巧妙地描绘了世事的无常和家乡的美好,进一步强化了作者的归乡之情。整首诗语言凝练,意境深远,表达了作者对家乡和友情的深深眷恋。