(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 见学:学习。
- 胡琴:古代的一种弦乐器。
- 撚弦:弹奏弦乐器。
- 放拨:放下弹奏的拨子。
- 尤物:特别美丽的人或物。
- 鸾台:古代宫中的楼台,常用来指代宫廷。
- 夜直:夜间值班。
- 云雨:比喻男女欢会。
- 禁城:皇宫。
翻译
学习胡琴技艺已成,今日回忆起来几多伤感。 在花下弹奏新曲,灯前放下拨子,感谢改名。 只是美丽的花朵都容易凋落,从来特别的东西不会长久。 在宫中的楼台夜班时,衣被冷清,无法进入皇宫享受欢愉。
赏析
这首诗通过描写学习胡琴的经历和对小姬英英的怀念,表达了诗人对美好事物易逝的感慨。诗中“见学胡琴见艺成”展现了诗人对音乐的热爱和技艺的成就,而“但是好花皆易落,从来尤物不长生”则深刻反映了诗人对生命无常的哀思。结尾的“鸾台夜直衣衾冷,云雨无因入禁城”更是以宫廷的孤寂和无法触及的欢愉,加深了诗的悲凉氛围。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了刘禹锡诗歌的独特魅力。