(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- ****代旧将:代,替。代这个旧将抒发情感。
- 谁当:谁会。
- **部曲:(bù qū ) 古代军队编制单位。大将军营五部,校尉一人;部有曲,曲有军候一人。这里指旧将原来的下属。
- 犹希:还希望。
- **镊(niè)**:用镊子拔除毛发。
- **髭须:(zī xū) 胡须。
翻译
说起过去的战事仿佛一场梦,可又有谁会相信我这老头子呢。曾经的战场如今不知还剩几处,原来的部下更是一个都没有了。日落时分去收容生病的马匹,天晴时晾晒陈旧的阵图。我依旧还希望圣明的朝廷能够任用我,于是自己拔去了下巴上的白胡须。
赏析
这首诗刻画出了一位久历沙场、境遇落寞但仍心系朝廷渴望再被任用的旧将形象。首联通过“如梦”的感慨和“谁当信老夫”的喟叹,写出旧将往昔事迹不被人重视、遭人质疑的无奈。颔联以“战场几处”“部曲一人无”这种强烈的今昔对比,凸显了时光变迁、人事凋零的沧桑感。颈联“落日收病马,晴天晒阵图”是非常生动的细节描写,落日余晖中艰难收病马,晴天下独自晒阵图,将旧将当前落寞、寂寥的生活状态刻画得十分细腻。而尾联“犹希圣朝用,自镊白髭须”,则将旧将内心依然渴望得到朝廷任用的心情表现得淋漓尽致,即使年纪渐老,仍然通过拔白胡须这种方式想让自己看似年轻些,以期还有机会效命朝廷,情感真挚且令人动容,也从侧面反映了旧将对理想信念的执着坚守 。