正乐府十篇卒妻怨
南越贡珠玑,西蜀进罗绮。
到京未晨旦,一一见天子。
如何贤与俊,为贡贱如此。
所知不可求,敢望前席事。
吾闻古圣人,射宫亲选士。
不肖尽屏迹,贤能皆得位。
所以谓得人,所以称多士。
叹息几编书,时哉又何异。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 珠玑(zhū jī):珠宝,珍珠。
- 罗绮(luó qǐ):华美的丝织品。
- 前席:指亲近皇帝的位置。
- 射宫:古代选拔官员的一种方式,通过射箭来选拔人才。
- 不肖(bù xiào):不贤,无能。
- 屏迹(bǐng jì):隐退,消失。
- 得人:选拔到合适的人才。
- 多士:众多有才能的人。
翻译
南越进贡珍珠,西蜀献上华美的丝织品。 这些贡品一到京城,天还未亮,就能见到天子。 为何贤士和俊才,却要如此卑微地进贡。 所知道的贤才无法得到重用,怎敢奢望能亲近皇帝。 我听说古代的圣人,在射宫亲自选拔士人。 无能之辈都被淘汰,贤能者都能得到应有的位置。 这就是为什么能选拔到合适的人才,这就是为什么有众多有才能的人。 叹息这些历史记载,时代变迁,又有什么不同呢。
赏析
这首诗通过对比南越和西蜀进贡的珍宝与贤才的遭遇,表达了对当时社会选拔制度的不满和对古代选拔贤能制度的向往。诗中“珠玑”与“罗绮”象征着物质财富,而“贤与俊”则代表了人才。诗人感叹贤才不被重用,而珍宝却能轻易得到皇帝的青睐,反映出诗人对社会不公的深刻批判。通过对古代选拔制度的赞美,诗人表达了对一个公平、能选拔贤能的社会的渴望。