弃妇辞
回车已驾衡门下,将去复留情不舍。
举家欲语畏郎嗔,独自登车无送者。
吞悲惟恐路人知,默默还思初嫁时。
父母殷勤受明礼,良媒宛转来通辞。
入门即听舅姑语,妇道营生在勤苦。
淡妆不用画蛾眉,朝采蚕桑暮机杼。
亦知朴陋人所厌,习成天性终难变。
丈夫有才常好新,贱妾薄命何嗟怨。
缲丝在车犹未除,亭午当炊谁下厨。
但得新人亦似此,庶免高堂烦老姑。
到家无面见邻姬,独掩寒闺双泪垂。
小时只恨青春促,今日方愁年老迟。
拼音分享图
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 回车:掉转车头。
- 衡门:横木为门,指简陋的房屋。
- 郎:古代女子对丈夫的称呼。
- 嗔:生气,发怒。
- 吞悲:忍住悲伤。
- 初嫁:第一次出嫁。
- 良媒:好的媒人。
- 宛转:委婉,婉转。
- 舅姑:公婆。
- 蚕桑:养蚕和种桑。
- 机杼:织布机和梭子,泛指织布。
- 朴陋:朴素简陋。
- 缲丝:煮茧抽丝。
- 亭午:正午。
- 高堂:指父母。
- 寒闺:冷清的闺房。
翻译
车子已经掉头在简陋的家门前,我即将离去却又留恋不舍。全家想要说话又怕丈夫生气,我独自登上车子没有送行的人。我忍住悲伤只怕路人知道,默默地回想初嫁时的情景。父母殷勤地让我接受明礼,好的媒人婉转地来传达婚事。
一进门就听到公婆的话,妇道和营生在于勤劳辛苦。我不化妆也不用画眉,早上采桑晚上织布。我知道朴素简陋被人嫌弃,但习性已成终究难以改变。丈夫有才华却喜欢新鲜事物,我这贱妾命薄又有什么可叹怨的呢。
在车上缲丝还未完成,正午时分谁来下厨做饭。只希望新的妻子也能如此,或许可以免去父母再为家务操劳。到家后无颜面对邻居的女子,我独自掩上冷清的闺房,泪水双垂。小时候只恨青春短暂,现在却愁年华老去得太慢。
赏析
这首作品描绘了一位弃妇的悲惨遭遇和复杂情感。诗中,弃妇对过去的美好回忆与现实的残酷形成鲜明对比,表达了她对婚姻生活的无奈和对未来的忧虑。通过弃妇的内心独白,诗人深刻揭示了封建社会中女性的悲惨命运和无助境遇,展现了弃妇坚强而又脆弱的内心世界。整首诗语言质朴,情感真挚,读来令人动容。