弃妇辞

·
回车已驾衡门下,将去复留情不舍。 举家欲语畏郎嗔,独自登车无送者。 吞悲惟恐路人知,默默还思初嫁时。 父母殷勤受明礼,良媒宛转来通辞。 入门即听舅姑语,妇道营生在勤苦。 淡妆不用画蛾眉,朝采蚕桑暮机杼。 亦知朴陋人所厌,习成天性终难变。 丈夫有才常好新,贱妾薄命何嗟怨。 缲丝在车犹未除,亭午当炊谁下厨。 但得新人亦似此,庶免高堂烦老姑。 到家无面见邻姬,独掩寒闺双泪垂。 小时只恨青春促,今日方愁年老迟。
拼音分享图
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 回车:掉转车头。
  • 衡门:横木为门,指简陋的房屋。
  • :古代女子对丈夫的称呼。
  • :生气,发怒。
  • 吞悲:忍住悲伤。
  • 初嫁:第一次出嫁。
  • 良媒:好的媒人。
  • 宛转:委婉,婉转。
  • 舅姑:公婆。
  • 蚕桑:养蚕和种桑。
  • 机杼:织布机和梭子,泛指织布。
  • 朴陋:朴素简陋。
  • 缲丝:煮茧抽丝。
  • 亭午:正午。
  • 高堂:指父母。
  • 寒闺:冷清的闺房。

翻译

车子已经掉头在简陋的家门前,我即将离去却又留恋不舍。全家想要说话又怕丈夫生气,我独自登上车子没有送行的人。我忍住悲伤只怕路人知道,默默地回想初嫁时的情景。父母殷勤地让我接受明礼,好的媒人婉转地来传达婚事。

一进门就听到公婆的话,妇道和营生在于勤劳辛苦。我不化妆也不用画眉,早上采桑晚上织布。我知道朴素简陋被人嫌弃,但习性已成终究难以改变。丈夫有才华却喜欢新鲜事物,我这贱妾命薄又有什么可叹怨的呢。

在车上缲丝还未完成,正午时分谁来下厨做饭。只希望新的妻子也能如此,或许可以免去父母再为家务操劳。到家后无颜面对邻居的女子,我独自掩上冷清的闺房,泪水双垂。小时候只恨青春短暂,现在却愁年华老去得太慢。

赏析

这首作品描绘了一位弃妇的悲惨遭遇和复杂情感。诗中,弃妇对过去的美好回忆与现实的残酷形成鲜明对比,表达了她对婚姻生活的无奈和对未来的忧虑。通过弃妇的内心独白,诗人深刻揭示了封建社会中女性的悲惨命运和无助境遇,展现了弃妇坚强而又脆弱的内心世界。整首诗语言质朴,情感真挚,读来令人动容。

周忱

明江西吉水人,字恂如,号双崖。永乐二年进士。次年,预读书文渊阁之选。与修《永乐大典》,历刑部主事、员外郎。宣德五年,帝以天下财赋多不理,江南尤甚,思得才力重臣前往整理,以杨荣荐,迁工部右侍郎,巡抚江南,总督税粮。在任二十二年,常屏去驺从,巡行村落,问民疾苦。理欠赋,改税法,屡请减免江南重赋。与苏州知府况钟反复计算,将苏州一府赋自二百七十七万石减至七十二万余石。他府以次减。官至工部尚书,仍巡抚。有《双崖集》。卒谥文襄。 ► 34篇诗文