述土木之难

正统己巳秋,敌骑忽寇边。 声息一何急,顷刻数十传。 当宁乃震惊,奸臣擅其权。 悍然挟天子,六师听周旋。 廷臣既失措,将士俱茫然。 乘舆不自禦,疏留行愈坚。 岂思帝王举,为谋出万全。 奸心欲逞威,制胜当谁先。 况彼承平久,斗志良已捐。 战阵既不习,安能事戈鋋。 秋高朔马骄,敌势方控弦。 我师虽百里,无异群羝联。 土木一以围,裸体相摩肩。 前途尽倒戈,甘心丧其元。 人马积若山,营中如沸川。 微躯不可竞,颓然在人颠。 幸能脱锋镝,万死复相连。 山深鸟道危,一命若丝悬。 遥遥䀽绝顶,恨无羽翼鶱。 水浆不入口,喉吻生尘烟。 筋力既已疲,历险愁攀缘。 崎岖转崖壑,曾不遇微涓。 纵有梅林想,何由见酸涎。 昼夜历三周,山尽始得泉。 归来问城郭,哭声上青天。 当死乃不死,恍如再生年。 忽忽过半载,悸恙方获痊。 敌志益奋发,深入践京廛。 岂无貔貅士,莫敢冲其前。 志满利已得,回首齐挥鞭。 外兵祸中原,天意无乃偏。 国耻未能雪,宁忍戴貂蝉。 壮志几时毕,雄肠何日牵。 经略到穷发,燕然名可镌。 边烽从此息,黎庶始安便。 一洗朔方功,万古垂青编。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 正统己巳秋:指明朝正统十四年(1449年)的秋天。
  • 当宁:指皇帝。
  • 六师:指朝廷的军队。
  • 乘舆:指皇帝的车驾。
  • 疏留:指皇帝的命令或决定被搁置。
  • 戈鋋(gē chán):古代的兵器,这里指战斗。
  • 控弦:拉弓,这里指准备战斗。
  • (dī):公羊。
  • 颓然:形容倒下的样子。
  • 锋镝(fēng dí):刀剑和箭矢,泛指兵器。
  • (yàn):远望。
  • (xiān):飞翔。
  • 貂蝉:古代美女,这里比喻国家的耻辱。
  • 燕然:山名,古代边塞的象征。

翻译

在明朝正统十四年的秋天,敌人的骑兵突然侵犯边境。消息传来,情况紧急,短时间内就传了数十次。皇帝感到震惊,而奸臣掌握了权力。他悍然挟持天子,朝廷的军队听从他的调遣。朝廷的大臣们措手不及,将士们也茫然不知所措。皇帝的车驾没有亲自驾驭,命令被搁置,行程更加坚定。难道没有想到帝王的行动,应该是经过万全考虑的吗?奸臣想要展示他的威风,但谁能先制胜呢?况且国家已经太平很久,士兵们的斗志已经丧失。他们不熟悉战阵,怎么能熟练使用兵器呢?秋天,北方的马匹精神抖擞,敌人的气势正盛。我们的军队虽然有百里之远,但就像一群联结的公羊。土木堡一被围困,士兵们裸体相摩肩。前方尽是倒戈的士兵,甘心丧失生命。人马堆积如山,营中如沸水般混乱。微弱的身体无法竞争,颓然倒下。幸好能逃脱刀剑之灾,万死中又相连。山深路险,生命如丝悬。远远望向绝顶,恨不得有翅膀飞翔。水浆不入口,喉吻生尘烟。体力已经疲惫,经历险阻,担心攀爬。崎岖转过崖壑,却未遇到一滴水。即使想到梅林,也无法见到酸涎。昼夜经历了三次,直到山尽才找到泉水。归来询问城郭,哭声直上青天。本应死去却未死,仿佛重生之年。恍惚过了半年,惊悸才得以痊愈。敌人的意志更加奋发,深入践踏京城。难道没有勇士,不敢冲在前头。志得意满,利益已得,回头齐挥鞭。外兵祸害中原,天意难道偏颇。国耻未能洗雪,怎能忍受戴着貂蝉。壮志何时能实现,雄肠何日能牵动。经略到边远之地,燕然山名可镌刻。边烽从此熄灭,百姓开始安居乐业。一洗北方之功,万古流传青史。

赏析

这首作品描绘了明朝正统年间土木堡之变的惨烈场景,通过对比敌我双方的态势,展现了战争的残酷和士兵的无奈。诗中,李贤(原德)以生动的语言和细腻的情感,表达了对国家命运的关切和对士兵苦难的同情。通过对战争细节的描写,诗人深刻反思了战争的悲剧性和国家政治的腐败,同时也表达了对和平与正义的渴望。整首诗情感深沉,语言凝练,是明代战争诗的佳作。

李贤(原德)

明河南邓州人,字原德。宣德八年进士。授验封主事。少师杨士奇欲一见,贤竟不往。正统时为文选郎中,从英宗北征,师覆脱还。景泰初拜兵部侍郎,转户部,又转吏部。英宗复位,入直文渊阁,预机务。旋进尚书。曹钦叔侄反时,几被杀害。宪宗立,进少保,华盖殿大学士。以惜人才开贤路为急务,名臣多所识拔。卒谥文达。曾奉敕编《大明一统志》,有《古穰集》、《天顺日录》。 ► 326篇诗文