在京思故园见乡人问
旅泊多年岁,老去不知回。
忽逢门前客,道发故乡来。
敛眉俱握手,破涕共衔杯。
殷勤访朋旧,屈曲问童孩。
衰宗多弟侄,若个赏池台。
旧园今在否,新树也应栽。
柳行疏密布,茅斋宽窄裁。
经移何处竹?
别种几株梅。
渠当无绝水,石计总生苔。
院果谁先熟,林花那后开。
羁心祗欲问,为报不须猜。
行当驱下泽,去剪故园莱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 旅泊(lǚ bó):旅居在外。
- 敛眉(liǎn méi):皱眉。
- 破涕(pò tì):停止哭泣。
- 衔杯(xián bēi):举杯饮酒。
- 殷勤(yīn qín):热情周到。
- 屈曲(qū qǔ):详细周到。
- 衰宗(shuāi zōng):衰败的家族。
- 若个(ruò gè):哪个。
- 茅斋(máo zhāi):茅草盖的书房。
- 羁心(jī xīn):旅居在外的思乡之情。
- 下泽(xià zé):指故乡的田野。
- 莱(lái):草地。
翻译
我旅居在外多年,老了也不知道回去。 忽然在家门口遇到一位客人,他说是从我的故乡来的。 我们皱着眉头握手,停止哭泣一起举杯饮酒。 我热情地询问朋友和旧识,详细地问起孩子们的情况。 我那衰败的家族里有很多侄子,不知道哪个在欣赏池塘和花园。 我的旧园还在吗?新的树木也应该种上了。 柳树的行列是疏是密?茅草书房的大小是如何裁剪的? 从哪里移植来的竹子? 又种了几株梅花? 水渠应该没有断水,石头上大概都长满了苔藓。 院子里的果实哪个先熟?林中的花哪朵后开? 我这旅居在外的思乡之情只想问个清楚,告诉你不需要猜测。 我即将驱车回到故乡的田野,去修剪那里的草地。
赏析
这首诗表达了作者对故乡的深深思念和渴望回归的情感。诗中,王绩通过与故乡来的客人的对话,详细询问了故乡的种种变化,从家族、园景到自然环境,无不透露出他对故乡的牵挂。诗的结尾,作者表达了自己即将回归故乡的决心,展现了强烈的归乡愿望。整首诗语言朴实,情感真挚,通过对故乡细节的描绘,生动地传达了作者的思乡之情。