将如外海看山先寄道傍诸友
吾衰何所如,俯仰在一席。
舍傍有小水,相望渺南北。
静久动乃宜,住多行亦得。
朝往暮南还,路旁事旧识。
故人邀我饭,半饷吾未惜。
东老对回公,神仙无恶客。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 俯仰:指生活起居。
- 渺:远,不清晰。
- 饷:古代指饭食。
- 东老:指东方的老人,可能是诗人的朋友或尊敬的长者。
- 回公:指另一位朋友,可能是姓回的老人。
翻译
我衰老了,生活如常,只是在一席之地俯仰。 舍旁有一条小水,南北相望,显得遥远而模糊。 静久了,动起来才适宜;久住之后,行走也是享受。 早晨出去,傍晚回到南方,路旁的事物都是旧相识。 故人邀请我吃饭,我并不吝惜那半饷的时间。 与东老和回公相对,如同神仙聚会,没有不受欢迎的客人。
赏析
这首诗描绘了诗人晚年生活的宁静与满足。诗中,“俯仰在一席”表达了诗人对简朴生活的接受和满足。通过“舍旁有小水,相望渺南北”的描写,诗人展现了对自然景色的深情和对生活的淡泊。诗的后半部分,通过“故人邀我饭”和“东老对回公”的叙述,展现了诗人晚年与友人的交往,以及对友情和生活的珍视。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人对生活的深刻理解和感悟。