捣衣曲
凉飙透窗纱,萧萧弄秋色。妾在江南尚不堪,况君远在阴山北。
风吹妾衣寒,妾念君衣单。起来捣衣明月下,不辞膂力摧心肝。
一声孤闷添,两声双泪堕。三声四声情转多,无数离愁搥不破。
须臾捣到千万声,中有万恨千愁并。不知游子在万里,今夜魂神宁不宁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 凉飙:凉风。
- 萧萧:形容风声。
- 阴山:古代山名,位于今内蒙古自治区中部。
- 膂力:体力,力量。
- 搥:同“捶”,敲打。
- 须臾:片刻,一会儿。
- 游子:离家远游的人。
翻译
凉风穿透窗纱,萧萧作响,戏弄着秋色。我在江南尚且感到难以忍受,何况你远在阴山以北。 风吹动我的衣裳,我感到寒冷,我担心你的衣物单薄。起身在明月下捣衣,不辞辛劳,心力交瘁。 一声捣衣声增添了孤寂的郁闷,两声捣衣声落下双泪。三声四声捣衣声情意更浓,无数离愁难以捶破。 片刻间捣到千万声,其中蕴含着万种恨意和千种愁绪。不知道远游的你在万里之外,今夜的魂魄是否安宁。
赏析
这首作品通过描绘秋夜捣衣的情景,表达了女子对远方游子的深切思念和担忧。诗中,“凉飙透窗纱,萧萧弄秋色”烘托出秋夜的凄凉,而“妾在江南尚不堪,况君远在阴山北”则突出了女子对游子处境的忧虑。捣衣声的描写,从“一声孤闷添”到“无数离愁搥不破”,层层递进,情感愈发深沉。结尾的“不知游子在万里,今夜魂神宁不宁”更是将女子的思念之情推向高潮,展现了她对游子安危的深切挂念。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,是一首优秀的抒情诗。