(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 房栊:窗户。
- 玉人:指美丽的女子。
- 思繁:思绪繁多。
- 纤指:细长的手指。
- 愁剧:愁苦至极。
- 翠蛾:指女子的眉毛,形容其细长如翠羽。
- 颦:皱眉。
- 授色:指变换表情。
- 歌频变:歌声不断变化。
- 留宾:挽留客人。
- 态转新:态度或表情不断更新。
- 曲终:歌曲结束。
- 自叙:自我叙述。
- 家世:家族的历史和背景。
- 西秦:古代地名,指今陕西一带。
翻译
花月映照着可爱的春天,窗户映衬着美丽的女子。思绪繁多使得纤细的手指乱弹,愁苦至极让翠羽般的眉毛紧皱。变换着表情歌唱,歌声不断变化,挽留客人的态度也在不断更新。歌曲结束后,她开始自我叙述,她的家世原本来自西秦。
赏析
这首诗描绘了一个春夜中弹筝女子的情景,通过细腻的笔触展现了女子的情感变化和才艺。诗中“花月可怜春”一句,既描绘了春夜的美景,又隐喻了女子的娇媚。后文通过“思繁”、“愁剧”等词,深刻表达了女子的内心世界。最后,女子自叙家世,增添了诗歌的叙事色彩,使读者对她有了更深的了解。整首诗语言优美,意境深远,情感细腻,展现了明代诗人王廷陈的高超诗艺。