长安春雪曲五首

一半秦声半楚声,秦娥调瑟楚娥筝。 凤凰城里家家雪,但是红楼冻不成。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 秦声:指陕西一带的音乐或方言。
  • 楚声:指湖北一带的音乐或方言。
  • 秦娥:指陕西的女子。
  • 楚娥:指湖北的女子。
  • 凤凰城:指长安,即今天的西安,古代传说中凤凰的栖息地。
  • 红楼:指富贵人家的红色楼阁。

翻译

这首诗描绘了长安春雪的景象,其中一半是秦地的声音,一半是楚地的声音,秦地的女子在调瑟,楚地的女子在弹筝。凤凰城里的每户人家都被白雪覆盖,即使是富贵人家的红色楼阁,也无法抵挡这寒冷的天气。

赏析

这首诗通过对比秦声与楚声,以及秦娥与楚娥的不同乐器,展现了长安这座城市的多元文化。诗中“凤凰城里家家雪”一句,既描绘了春雪覆盖的景象,也隐喻了长安的繁华与寒冷。最后一句“但是红楼冻不成”,则巧妙地表达了即使在富贵人家,也无法避免自然界的寒冷,增添了诗意与哲理。

王稚登

明常州府武进(一作江阴)人,移居苏州,字伯谷,号玉遮山人。十岁能诗,既长,名满吴会。吴门自文徵明后,风雅无定属,稚登尝及徵明门,遥接其风,擅词翰之席者三十余年,为同时代布衣诗人之佼佼者。闽粤人过苏州者,虽商贾亦必求见乞字。万历中征修国史,未上而史局罢。曾编散曲为《吴骚集》,所收己作不少。又有《吴郡丹青志》、《奕史》《吴社编》及《尊生斋集》等。 ► 248篇诗文