(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 草堂:茅草盖的堂屋。旧时文人常以“草堂”名其所居,以标风操之高雅。
- 初成:刚刚建成。
- 陈尧山:人名,可能是作者的朋友。
- 约过:约定来访。
- 诗以候之:写诗来等待他们的到来。
- 一尊:一杯酒。
- 合对:共同对饮。
- 都忘我:完全忘记了自己。
- 三径:指归隐者的家园或是院子里的小路。
- 短榻:较短的床榻,供临时休息用。
- 可都云暂扫:可以暂时扫去云雾,比喻心情舒畅。
- 小车:指轻便的车子。
- 月相随:月亮伴随。
- 典衣:典当衣服,指不惜代价。
- 拚得:拼着,不顾一切。
- 留贤达:留住贤人达士。
- 醉倒池边:醉倒在池塘边。
- 不放归:不愿离去。
翻译
秋日已晚,我的草堂刚刚建成,篱笆上开满了菊花,霜降后仍有美丽的花朵绽放。我准备了一杯酒,与朋友们共饮,完全忘记了自己。这新建的三条小路,又是为了谁而开辟呢?短榻可以暂时扫去心中的云雾,轻便的小车则有月亮伴随。我愿意典当衣服,不惜一切代价留住贤人达士,醉倒在池塘边,不愿离去。
赏析
这首作品描绘了草堂初成的景象,以及作者对友人即将到来的期待和喜悦。诗中“秋晚堂成菊满篱,霜残更有好花枝”展现了秋日草堂的宁静与美丽,而“一尊合对都忘我”则表达了与友人共饮时的忘我境界。最后两句“典衣拚得留贤达,醉倒池边不放归”则体现了作者对友情的珍视和对隐居生活的热爱。整首诗语言简练,意境深远,表达了作者对自然和友情的向往。